Моралии

Как отличить друга от льстеца

Πώς αν τις διακρίνοιε τον κόλακα του φίλου

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Plutarch’s Moralia. London: William Heinemann Ltd; New York: G. P. Putnam’s sons, 1927. V. 1. P. 261- 395 (Loeb Classical Library). Перевод Symposium. ru

Введение

Трактат Плутарха о льстецах обращён к Гаю Юлию Антиоху Филопаппу, потомку царей Коммагены, памятник которому до сих пор стоит на Музейном холме в Афинах. Он был покровителем искусства и литературы и находился в дружеских отношениях с Плутархом.
В трактате этом речь идёт не о бедных и зависимых поклонниках богачей (паразитах), но о ловких льстецах более высокого полёта, которые втираются в доверие выдающихся людей и оказывают на них вредное влияние. Что Филопапп мог нуждаться в такой защите, с лёгкостью можно допустить.

Об Удаче

Περι Τυχης

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Вестник древней истории 2015, № 3.

Вступительная статья В. К. Журавлева, перевод и комментарии В. К. Журавлева под редакцией А. В. Белоусова

Об умении слушать

Περί του ακούειν

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Plutarch’s Moralia. London: William Heinemann Ltd; New York: G. P. Putnam’s sons, 1927. V. 1. P. 201-259 (Loeb Classical Library). (перевод simposium.ru)

Трактат «Об умении слушать» был вначале прочитан как обычная лекция и лишь впоследствии записан ради пользы юноши Никандра, который только что облачился в toga virilis и пожелал взяться за серьёзное изучение философии. Мы видим, например, из «Девушки с Андроса» Теренция (Andria, I, l.24) как молодой человек из хорошей семьи, вдруг избавившись от забот опекунов, облачившись в toga virilis, вознамерился взяться, как то было принято за какое–нибудь серьёзное занятие. Одни брались за коневодство или за охоту, а другие — за более возвышенные занятия.

Псевдо—Плутарх, Жизнь Гомера 1.1-5:

1. Некоторые могут счесть излишним исследовать происхождение Гомера, и откуда он пришел, когда даже он не думал, что стоит предоставить информацию о себе, но был настолько сдержанным, что он даже не упоминал его имя. Но так как широта знаний полезна как введение для тех, кто начинает образование, давайте попробуем сказать, что было написано древними о нем.

Любовные рассказы

Ερωτικαί διηγήσεις

Переводчик: 
Источник текста: 
Antiquitas Aeterna. Поволжский антиковедческий журнал. Вып. 4, 2014, с.459-468

Произведение, русский перевод которого предлагается ниже, входит в корпус так называемых «Моралий» Плутарха. Оно представляет собой пять отдельных новелл. Во всех пяти действие происходит в классические времена. Самое позднее четко датируемое событие — упомянутое в третьей новелле сражение при Левктрах (371 г. до н. э.).
Действительно ли это произведение принадлежит Плутарху, подвергалось сомнению. Указывалось, что стиль и тематика «Любовных рассказов» для Плутарха необычны. Но неопровержимым аргументом это не назовешь. Представляется вероятным, что вопрос об авторстве Плутарха уже не будет убедительно разрешен никогда.

О славе афинян

Πότερον Αθηναίοι κατά πόλεμον ή κατά σοφίαν ενδοξότεροι

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Antiquitas Aeterna. Поволжский антиковедческий журнал. Вып. 4, 2014, с.468-480.

«О славе афинян» — одно из произведений, входящих в корпус «Моралий» Плутарха. Сохранилось оно лишь частично: начало и конец отсутствуют. От того, насколько большим фрагментом от целого мы обладаем, зависит то, насколько верно мы представляем себе замысел автора. Плутарх сравнивает, чей вклад в славу Афин больше: полководцев или деятелей искусства. Кажется, что он все-таки отдает первенство полководцам, но это вполне может быть ложным впечатлением, поскольку концовка сочинения утеряна. Как обычно у Плутарха, произведение было написано с философской морализаторской целью, но для нас представляет интерес в основном как россыпь интересных фактов. В частности, скромное упоминание о Кратиппе в самом начале текста — наш самый подробный источник информации о сочинении этого историка.

Естественно–научные вопросы

Αίτια φυσικά

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
перевод simposium.ru

I. В чем причина того, что морская вода не питает деревья?

Жизнеописания десяти ораторов

Βίοι των δέκα ρητόρων

Переводчик: 
Источник текста: 
http://attalus.org/old/orators1.html

Эти жизнеописания вряд ли были написаны самим Плутархом, но, тем не менее, они содержат много уникальной и ценной информации о десяти афинских ораторах, большинство из которых жило в IV веке до н. э. Имена ораторов следующие: Антифон — Андокид — Лисий — Исократ — Исай — Эсхин — Ликург — Демосфен — Гиперид — Динарх.

Антифон

Хорошо ли сказано: "Живи незаметно?"

Ει καλώς είρηται το λάθε βιώσας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Памятники поздней античной научно-художественной литературы. Наука. 1964.

*[1]

1. Однако ведь сам-то человек, сказавший эти слова, не пожелал остаться незамеченным: даже это суждение он высказал ради того, чтобы его заметили как человека необыкновенного образа мыслей, - иначе говоря, призывом к бесславию лукаво готовил себе славу!

Смешон мудрец, немудрый в деле собственном![2]

О доблестях женщин

Γυναικών αρεταί

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Памятники поздней античной научно-художественной литературы. Наука. 1964

В том, что касается женской добродетели, Клея [1], я не согласен с Фукидидом [2]: ведь по его суждению наилучшая из женщин - та, о которой меньше всего говорят чужие, безразлично, в порицание или в похвалу. Иными словами, он полагает, что имя честной женщины, как и она сама, должно таиться под замком и на люди не выходить. Но мне кажется более тонкой мысль Горгия, предписавшего, чтобы женщину знали многие, однако же не в лицо, но будучи наслышаны о ее добронравии. Прекрасным представляется мне и тот римский закон, по которому и женщинам наравне с мужчинами назначено после смерти похвальное слово в меру их заслуг [3].

Синдикация материалов (C01 _th3me_)