Моралии

О монархии, демократии и олигархии

Περί μοναρχίας και δημοκρατίας και ολιγαρχίας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Вестник древней истории. 1979, №2

Перевод выполнен П. Д. Диатроптовым по изданию: Plutarchus, Могаlia, vol. 5, fasc. 1, ed. С. Hubert, M. Pohlenz, Lipsiae, 1957. При составлении примечаний использован научный аппарат этого издания.

О злокозненности Геродота

Περί της Ήροδότου κακοηθείας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Лурье С. Я. Геродот. М., 1941

[1]

I

Об Эроте

Έρωτικός

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Художественная литература. 1983. Плутарх. Сочинения

Участники диалога: Флавиан, Автобул.
1. Флавиан. Ты говоришь, Автобул, что речи об Эроте, которые ты, по нашей просьбе, намерен теперь передать нам — то ли по записи, то ли запомнив их по частым рассказам твоего отца, были произнесены на Геликоне?
Автобул. На Геликоне, Флавиан, у самих Муз, на празднестве Эрота в Феспиях: феспийцы каждый пятый год справляют с большой торжественностью и блеском празднества в честь как Муз, так и Эрота.
Флавиан. Так знаешь, о чем все мы, пришедшие послушать, хотим попросить тебя?
Автобул. Не знаю, но узнаю, если вы скажете.

О подавлении гнева

Περί αοργησίας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Художественная литература. 1983. Плутарх. Сочинения

Участники беседы: Сулла и Фундан [1]

Наставления о государственных делах

Πολιτικά παραγγέλματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Художественная литература. 1983. Плутарх. Сочинения

Плутарх
НАСТАВЛЕНИЯ О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДЕЛАХ
Перевод: Аверинцев С. С.

1. Если уж к чему другому, Менемах, [1] уместно применить эту укоризну:
Речи твоей не осудит никто из присущих данаев,
Слова противу не скажет; но речи к концу не довел ты, — [2]
как не попрекнуть ею тех философов, что многими увещаниями призывают к делу, но не учат и не разъясняют, как за него взяться? Они словно бы нагар с фитиля снимают, а масла в светильник налить забывают.

Собрание параллельных греческих и римских историй

Συναγωγή ιστοριών παραλλήλων Ελληνικών και Ρωμαϊκών

Переводчик: 
Источник текста: 
Вестник древней истории. 1980, №2

Введение

Предлагаемое вниманию читателя «Собрание параллельных греческих и римских историй» включено в Ламприев перечень № 128 под названием Διηγήσει Παράλλελοι Έλληνικαίκαί ῾Ρωμαϊκαί. Однако этот факт не дает полного основания для рассмотрения данного сочинения как подлинного произведения Плутарха. «Моралии» пользовались огромным успехом на протяжении веков, и неудивительно поэтому, что с самого начала им сопутствовали конспекты и изложения, а порой просто грубые подделки, которые со временем включались в свод сочинений Плутарха.

О музыке

Περί μουσικής

Переводчик: 
Источник текста: 
А. Ф. Лосев. Античная музыкальная эстетика.. М. 1960. Государственное музыкальное издательство.

[Участники разговора: Онесикрат, Сотерих, Лисий][1].

Грилл, или о том, что животные обладают разумом

Περί του τα άλογα λόγω χρήσθαι

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Поздняя греческая проза. М., ГИХЛ. 1961.

1. Одиссей. Мне, кажется, Кирка, что я все уразумел и запомню... Хотелось бы только узнать, есть ли эллины среди тех, кого ты превратила в волков и львов.
Кирка. Великое множество, милый Одиссей. А зачем ты спрашиваешь?
Одиссей. Потому что, клянусь Зевсом, я бы прославился в Элладе, если б, по твоей милости, смог взять с собой своих товарищей, и они вновь стали бы людьми, и мне не пришлось бы видеть, что они, вопреки своей природе, состарились в зверином облике, влача жалкое и постыдное существование.
Кирка. О, этот человек столь неразумен, что свое честолюбие хочет обратить во зло не только самому себе и своим спутникам, но и людям, не имеющим к нему никакого отношения!

О воспитании детей

Περὶ παίδων ἀγωγῆς

Переводчик: 
Источник текста: 
Plútarchos, O lásce a přatelství. Z řeckého originálu přeložili Václav Bahník a doc. dr. Zdeněk K. Vysoký.Praha 1987. Vydalo Nakladatelství Svoboda.

От переводчика
Произведение Плутарха «О воспитании детей», считавшееся аутентичным до середины XIX в., большинство исследователей склонны считать работой одного из учеников плутарховой школы. Оно было весьма популярно в эпоху средневековья и Возрождения и переведено на многие европейские языки. Теперь у читателя есть возможность прочесть его и в русском переводе. Перевод, к сожалению, осуществлялся не с языка оригинала, но с чешского и английского изданий. Тем не менее, за отсутствием академического, надеюсь и этот, весьма далекий от совершенства, перевод доставит вам минуты удовольствия.
Константин Гербеев.

О первичном холоде

Περί του πρώτως ψυχρού

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Философия природы в античности и в средние века. М.,Прогресс-Традиция. 2000.

1. {945}Существует ли на самом деле, мой дорогой Фаворин, некая {f} первичная сила и субстанция холода, каковой является, например, огонь для тепла, благодаря присутствию и соучастию которой каждая из прочих [вещей] становится холодной? Или, скорее, холод есть лишенность[1] тепла — так же, как говорят, тьма [есть лишенность] света, а покой движения? Потому что и холод представляется чем–то покоящимся, тепло же подвижным, и охлаждение теплых [предметов] происходит [по–видимому] не по причине присутствия какой–либо силы, а вследствие ухода тепла, ибо когда {946} много тепла кажется ушедшим, одновременно охлаждается и остаток.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)