Блуменаю Л.

Никандр

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 4 (АР, IX, 330; VI, 285, 31) — пер. Ю. Шульц. 3 (АР, VII, 159) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия шестерым спартанцам

Херис, Агид, Евпилид, Эратон и Лик с Алексоном -
Ификратида отца шесть сыновей полегли
Мы под стенами Месанны. Седьмой же Гилипп, положивший
Нас на костер, наш прах в землю родную принес.
Спарте великая честь и великая скорбь Алкесиппе
Матери. Тризна одна, равно прекрасная всем.

2. Эпитафия павшему у Фиреи

Зевс, наш отец, Офриада ты разве видел другого,
Лучше того, кто один в отчую Спарту уйти
Не захотел из Фиреи, но грудь пронзив свою, надпись
Сделал: "Вот трофей от инахийских добыч!"


Филет Самосский

Переводчик: 

1, 2 (АР, VI, 210; VII, 481) — пер. Л. Блуменау

1. Афродите - гетера

Лет пятьдесят или больше имея уже, Никиада,
Много любившая, дар Пафии в храм принесла.
Были сандалии там, и убор головной, и из меди
Зеркало, ясность свою не потерявшее, был
Пояс ее драгоценный и прочее, что при мужчинах
Не называется вслух, - Пафии весь обиход.

2. Эпитафия маленькой девочке

Камень надгробный с тяжелой тоскою гласит: "Феодоту,
Жившее мало дитя, рано похитил Аид".
Дочь же малютка отцу говорит: "Перестань сокрушаться -
Часто бывает горька смертному жизнь, Феодот".


Архелай

Автор: 
Переводчик: 

(АР, XVI, 120) — пер. Л. Блуменау

Статуя или бюст Александра Македонского

Полный отважности взор Александра и весь его облик
Вылил из меди Лисипп. Словно живет эта медь!
Кажется, глядя на Зевса, ему говорит изваянье:
"Землю беру я себе, ты же Олимпом владей".


Филипп Македонский

Переводчик: 

(Плутарх, Фламинин, 9, 3) — пер. Л. Блуменау

Ответ поэту Алкею

Без коры, без листвы, о прохожий, на этом кургане,
Здесь для Алкея большой сооружается крест.


Антипатр Сидонский

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 — 19, 21, 22, 24—30, 32—34, 36—39, 41—47, 49—57 , 60, 61, 63, 64, 67, 69, 70 (АР, VI, 14, 46, 159, 160, 174, 206; VII, 146, 2, 6, 8, 14; IX, 66; VII, 23, 26, 27 , 29, 30, 34, 745, 164, 172, 246, 241, 303, 353, 423—425, 427, 748, 81; IX, 720—723; X, 2; Делосская надпись — 42 Пейдж; АР, VI, 47; XVI, 167, 178; VI, 111, , 115, 118, 223, 276, 287; VII, 464, 467, 498, 711, 209; IX, 323, 567; VII, 210; VI, 219; VII, 413; VI, 109; XVI, 131)— пер. Ю. Шульц. 20 (АР, VII, 161) — пер. Д. Дашков. 23, 40, 58, 59, 62, 66, 68, 71 (АР, 218; IX, 724; VII, 713; IX, 151, 603; VII, 409, 493; XVI, 133) — пер. Л. Блуменау. 35 (Диоген Лаэртий, VII, 29) — пер. М. Гаспаров. 48 (оксиринхский папирус — 48 Пейдж) — пер. Ю. Голубец

1. Пану - охотники

Полистрат

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 (АР, XII, 91)—пер. Ю. Шульц. 2 (АР, VII, 297) — пер. Л. Блуменау

1. Призыв к глазам

Эрос двойной непрестанно сжигает одно мое сердце!
Вы, о глаза, что вокруг видите лучшее все,
Вы разглядели того, кто златыми Харитами мечен,
Антиоха, - цветок между прелестных юнцов.
Может быть, хватит? Зачем вы взираете на Стасикрата?
Пафией словно рожден, так он и нежен и мил...
Жгите, вконец изнуряйте, испепеляйте! И все же
Разве от вас, от двоих, сердце спасется одно?

2. На разрушение Коринфа

Акрокоринф величавый ахейцев, светило Эллады,
Как и истмийский двойной берег, дотла разорен
Луцием. Кости умерших, разбитые копьями, кроет
Груда большая одна нагроможденных камней.

Главк

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2 (АР, XII, 44; VII, 285) — пер. Ю. Шульц. 3 (АР, IX, 341) — пер. Л. Блуменау

1. Рост цен

Некогда было, юнцов привлекали любимых подарки;
Перепел, тряпочный мяч, кости азартной игры;
Ныне же - платья и деньги. Игрушки же эти не нужны.
Отроколюбцы, пора что-то другое искать!

2. Эпитафия потерпевшему кораблекрушение

Над Эрасиппа могилой земли и надгробья из камня
Даже и легкого нет; море - могила его.
Он ведь погиб с кораблем. А где его кости истлели,
Чайкам известно одним, чтобы поведать о том.

3. Пан и Дафнис

- Нимфы, скажите мне правду: не здесь ли сейчас мимоходом
Юный Дафнис отдыхал с белой отарой козлят?

Риан

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

2, 7 (АР, XII, 58; VI, 173) — пер. Л. Блуменау. 4—6, 8—10 (АР, XII, 121, 146; VI, 34, 278; Афиней, XI, 499; АР, XII, 142) — пер. Ю. Шульц

2. Юноше

Юношей славный питомник Трезена; последнего даже
Меж сыновьями его было б не грех похвалить.
А красота Эмпедокла блестит между всеми, как роза,
Что затмевает весной все остальные цветы.

4. Опасная прелесть

Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой,
Милые встретились там как-то Хариты, и вот
Руки, подобные розам, тебя заключили в объятья,
Отрок, и сделался ты прелести полным Харит.
Радуйся, но вдалеке от меня. Ведь, милый, опасно
Близко сухой асфодел к пламени так приближать.

5. Утраченный олененок

Гегесипп

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 4, 6 (АР, VI, 124; VII, 446; XIII, 12) — пер. Ю. Голубец. 2, 3, 5, 7, 8 (АР, VI, 178, 266; VII, 545, 276, 320) — пер. Л. Блуменау

1. Афине - воин

Некогда был я щитом для смертных плеч Тиманора.
Нынче я в храме лежу, деве Палладе внесен.
Часто пыль покрывала меня в давних битвах железных.
Тот, кто в руках меня нес, мной был от смерти спасен.

2. Гераклу - воин

Дай, о Геракл, Архестрата щиту на покое отныне
В храме твоем пребывать. К портику здесь прислонясь,
Стану на старости слушать я хоры и гимны. Кровавых
Споров Ареса теперь будет довольно с меня.

3. Артемиде - Гагелохия

На перекрестке дорог поднесла Артемиде одежду,
Когда еще жила в девицах у отца.

Леонид Тарентский

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1—6, 8, 10—15, 18, 21, 22, 25— 29, 31, 38—53, 55—58, 61—64, 66, 67, 69, 70, 75, 76, 80— 84, 86, 87, 91, 92, 94, 96, 97, 101, 102 (АР, VI, 202, 211, 334, 188, 320; IX, 329; VI, 205; VII, 440, 448, 449, 665, 652, 656, 198, 422; IX, 322, 335, 316, 179, 337; XVI, 306; VI, 355, 286, 288, 289; V, 206; VI, 281, 309, 13, 35, 262, 263, 296; оксиринхский папирус — 51 Пейдж; АР, VI, 4, 221, 298, 305; VII, 19, 408, 266, 273, 283, 503, 504, 452, 463, 163, 740, 472; IX, 318; XVI, 190; IX, 744; XVI, 236, 261, 230; VI, 226, 120; V, 188; VI, 44, 110, 154; IX, 25, 563) — пер. Ю. Шульц.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)