Блуменаю Л.

Симонид

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1—3, 5—9, 11, 22а, б, 28, 30, 36, 37, 49, 53, 66, 67, 69, 76а—78, 83—85 (Пейдж; АР, XVI, 26; VI, 343; XVI, 232; VII, 677, 301, 253, 251; Плутарх, О злоречии Геродота, 39, 870е; там же, 871 в; АР VI, 50; 16 Пейдж; АР, VI, 197; VII, 248, 249; Плутарх О старости, 3, 785а; АР, XVI, 2; XIII, 26; VII, 348, 254 512, 24, 25; Поллукс 5, 47; АР, VII, 270, 302, 254в 344, 516, 77) — пер. Л. Блуменау.

Симий

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 6 (АР, VII, 203, 193, 647) — пер. Е. Свиясов. 3 (АР, VI, 113) — пер. Н. Чистякова. 4, 5 (АР, VII, 21, 22) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия птичке

Больше не будешь под тенью дерев, куропатка степная,
Больше кричать никогда, горло свое не щадя,
Быстрых собратьев гонять на лужайках тебе не придется,
В путь невозвратный уйдя, что к Ахеронту ведет.

2. Эпитафия кузнечику

Здесь у дороги поймал я его, возле рощи тенистой,
Где в виноградной листве робко таился внизу.
Думал я, нежные звуки из уст его безъязычных
Литься беспечно начнут в доме отныне моем.

3. Лук из бычьих рогов

Раньше, двойное оружье косматого дикого тура,
Был я украшен не раз листьев зеленых пучком.

Александр Этолийский

Переводчик: 
Переводчик: 

1 (АР, VII, 703) — пер. Л. Блуменау. 2 (АР, XVI, 172) — пер. С. Кондратьев

1. Алкману

Будь я тобою воспитан, о родина, древние Сарды! -
Я бы с кратером ходил или в тимпан ударял,
Раззолоченный евнух. А в богатой трофеями Спарте
Став гражданином, теперь имя Алкмана ношу.
Муз геликонских узнал и щедротами их возвеличен
Больше могучих царей, больше, чем Гиг и Даскил.

2. Афродита

Думаю, статую эту Киприды Паллада чудесно
Так создала здесь сама, суд Александра забыв.


Асклепиад

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 4, 5, 7, 9, 11, 12, 15, 16, 18, 19, 23, 26, 28—30, 32, 34, 35 (АР, V, 169, 85, 158, 210, 207, 7, 64, 145; XII, 46, 50, 135, 153, 162; V, 185; VII, 11, 145, 284; IX, 63; VII, 217, 189) — пер. Л. Блуменау. 3, 10, 13, 25, 27 (АР, V, 153, 150, 164, 181; VI, 308) — пер. Е. Свиясов. 6, 14, 17, 20, 22, 24, 31, 33, 36 (АР, V, 203, 167; XII, 166, 161, 105, 163; VII, 500; XIII, 23; XII, 36) — пер. Ю. Голубец. 8, 21 (АР, V, 162; XII, 75) — пер. Ю. Шульц

1. Слава любви

Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору;
После зимы морякам сладок весенний зефир;
Слаще, однако, влюбленным, когда, покрываясь одною
Хленой, на ложе вдвоем славят Киприду они.

2. Девственнице

Брось свою девственность. Что тебе в ней? За порогом Аида

Архилох

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 (5 Вест) — пер. В. Вересаева; 2, 3 (АР, VI, 133; VII, 441) — пер. Л. Блуменау

1. Брошенный щит

Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный:
Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.
Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадает
Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть.

2. Гере - новобрачная

Снявши с кудрей покрывало заветное, в дар Алкибия
Гере его принесла после вступления в брак.

3. Эпитафия Аристофоонту и Мегатиму

Наксоса два величайших столпа - Аристофоонта
И Мегатима собой ты покрываешь, земля.


Вакхилид

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 (АР, VI, 153)—пер. Д. Усов. 2 (АР, VI, 313)—пер. Л. Блуменау. 3 (АР, XIII, 28) — пер. М. Гаспаров

1. Евдем - Зефиру

В поле за стенами града святилище это Зефиру,
Щедрому ветру, воздвиг муж благородный Евдем.
Ибо Зефир по молитве его от праха колосьев
Зерна отвеять помог легким дыханьем своим.

2. Богине победы - Вакхилид

К славному хору картеян, владычица Ника, Палланта
Многоименная дочь, ласково взоры склоняй
И Вакхилиду Кеосцу увенчивай чаще, богиня,
На состязаниях Муз кудри победным венком.

3. Победа филы Акамантиды

Часто в былые года, вакхантствуя в хорах дифирамбов,
Взывали к богу Акамантидские девы Оры,

Эсхил

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 (АР, VII, 255) — пер. А. Челпанов. 2 (Афиней, XIV, 627с) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия фиванцам

Черная здесь одолела воителей храбрых Судьбина:
Пастбищ родимых оплот, в битве они полегли.
Осса могильной землей героев тела одевает;
Мертвым достался навек славы бессмертный венок.

2. Автоэпитафия

Евфорионова сына Эсхила Афинского кости
Кроет собою земля Гелы богатой зерном;
Мужество помнят его Марафонская роща и племя
Длинноволосых мидян, в битве узнавших его.


Эмпедокл

Автор: 
Переводчик: 

(АР, VII, 508) — пер. Л. Блуменау

Эпитафия врачу

Врач, по прозванью Павсаний, Архита здесь сын почивает,
В Геле родной погребен, доблестный Асклепиад,
Многих людей, погибавших под бременем страшных болезней,
К жизни вернул он, не дав им к Персефоне уйти.


Ион Хиосский

Автор: 
Переводчик: 

1, 2 (АР, VII, 43; 44) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия Еврипиду

Спи без тревог в Пиерийской одетой туманом долине,
В месте, где вечная ночь кроет тебя, Еврипид!
Знай, и зарытый в земле, что твоя непреложная слава
Светлой и вечно живой славе Гомера равна.

2. То же

Хоть и плачевный удел, Еврипид, тебе выпал и жалко
Кончил ты дни, послужив пищей волчатникам-псам,
Ты - украшенье Афин, соловей сладкозвучный театра,
Соединивший в себе грацию с прелестью Муз.
Но схоронен ты в Пеллейской земле и теперь обитаешь,
Жрец Пиерид, от своих неподалеку богинь.


Платон

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 (АР, VII, 669) — пер. С. Соболевский. 2—5, 7, 8, 10—13, 15—17, 25, 26 (АР, VII, 670; V, 78, 79, 80; IX, 39; VI, 1; VII, 99, 259, 256; IX, 506, 51, 823; XVI, 13, 160, 161) — пер. Л. Блуменау. 6, 18, 21, 22, 27, 31 (АР, VII, 100, 268; VI, 43; IX, 826, 747, 45) — пер. О. Румер. 9, 14. 23, 29, 30 (АР, VII, 217; Олимпиодор, Жизнеописание Платона, 192; АР, IX, 827, 751, 13) — пер. М. Гаспаров. 19, 20, 24 (АР, VII, 265, 269; XVI, 161)—пер. П. Краснов. 28 (АР, IX, 748) — пер. Ю. Шульц

1. Астеру

Смотришь на звезды, Звезда ты моя! О если бы был я
Небом, чтоб мог на тебя множеством глаз я смотреть.

2. То же

Прежде звездою рассветной светил ты, Астер мой, живущим;
Мертвым ты, мертвый теперь, светишь закатной звездой

Синдикация материалов (C01 _th3me_)