Описание Эллады

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
С.-ПЕТЕРБУРГ. Издание Книжного Магазина П. В. Луковникова. Лештуков переулок, д. №2. 1887 — 1889.

Путешествие по Греции во ІІ-м веке по Р. Х.
Перевод с греческого с толкованиями и с приложением статей: Историко-литературное значение Павсании, Краткий очерк истории греческого искусства, Родословные таблицы эллинских династий и пр.

Предлагаемая книга составляет многолетний плод часов досуга от служебных занятий, и предназначена для тех читателей, которые, отдавшись чтению классиков, в конце концов доходят до Павсании, равно как и для тех учителей, которые полюбив Humaniora и пожелав вызвать такую же любовь в своих учениках, захотят, подобно пишущему эти строки, собственными очами посмотреть на землю Эллады — благоговейно взглянуть на те реликвии, которым удивлялись Софокл, Сократ, Платон, Аристотель.
Перевести Павсанию побудило еще и то обстоятельство, что перевод Павсании, изданный, ровно 100 лет назад, Академиею наук — труд свящ. И. Сидоровского и М. Пахомова, помимо тогдашней неисправности текста, устраненной только в первой половине нынешнего столетия трудами Зибелиса, Шубарта и Вальца, страдает большим недостатком: переводчики видимо брезгают язычеством и его памятниками, так что повсюду проглядывает субъективизм переводчика христианина.
В виду особенной важности Павсании, не лишним показалось также предпослать обстоятельное введение. Для этой цели, из издания Шубарта взято «Ист.-литер. значение» Павсании, из Griechenland-Baedeker’а «Краткий очерк истории греческого искусства» и из издания Видаша Родословные таблицы, из которых две исправлены по Fasti Hellenici Клинтона и одна целиком заимствована оттуда же, как это указано на самих таблицах. Что касается толкований, то значительная часть заимствована из изданий Зибелиса или Видаша. Мною прибавлено кое что из сочинений. явившихся после этих толкователей Павсании, особенно из Curtius’а-Peloponnesos, Bursian’a-Griechenland, трудов немецкого археологического общества в Аѳинах — Mittheilungen и т. п.
Ваятели и живописцы проверены по Врунну — Gesch. d. Gr. Künstler.
К сожалению, затянувшееся печатание и разные технические причины лишили возможности приложить археологическую карту и соответствующие изображения памятников, для чего было собрано очень много ценного материала.
В заключение, долгом считаю выразить свою глубокую признательность Петру Васильевичу Луковникову, просвещенному сочувствию которого обязана своим появлением книга, принадлежащая к разряду тех книг, которые и в Западной Европе читаются немногими любителями — специалистами.
Г. Янчевецкий.