Эвгемер Мессенский

Составитель: 

T 1: Diodoros of Sicily, Historical Library, 6, 1
Итак, Евгемер был другом царя Кассандра. Вынужденный поэтому выполнять некоторые царские поручения и совершать далёкие путешествия
T 2a: Scholia, on Clement of Alexandria, Protrepticus 2, 24, 2; p. 304
Эвгемер из Акрагаса: Это тот самый Эвгемер, который, как говорят некоторые, был из Мессены, о котором упоминает Каллимах
T 2b: Athenaios, Deipnosophists, 14, 77, 658e
Эвгемер Косский
T 3a: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions, 1, 11, 33-34
Древний автор Евгемер, что был из города Мессена, собрал воедино деяния Юпитера и остальных, кого считают богами, и составил Историю из священных надписей, которые сохранились в древнейших храмах и в особенности в святилище Юпитера Трифилийского, где, как свидетельствует надпись, золотая колонна воздвигнута самим Юпитером. На той колонне Юпитер записал свои подвиги, чтобы потомкам остался памятник о его деяниях.
Эту Историю нашел и перевел Энний
T 3b: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Epitome of the Divine Institutiones, 1, 13, 33-34
Но, ладно, оставим поэтов. Обратимся к истории, которая одновременно опирается на достоверность событий и на древность времен. 2. Евгемер Мессенский был древнейшим писателем, который по священным надписям в древних храмах определил происхождение Юпитера, узнал о его подвигах и его потомстве. Он также изучил родителей других богов, место их рождения, деяния, пределы власти, смерть, могилы. 3. Эту Историю на латинский язык перевел Энний, 309 чьи слова таковы: «Здесь, следуя надписям, дается происхождение и род Юпитера и его братьев; именно так передают нам священные надписи».
T 4a: Aetios of Antioch, De placitis (excerpta Stobaei) (Diels Η., Doxographi Graeci), 1, 7, 1; p. 297, 13
Некоторые философы, такие как Диагор Мелосский, Феодор Киренский и Эвхемерос Тегейский, вообще говоря, говорят, что богов нет. И что касается Эвгемера, Каллимах из Кирены загадывает загадку в Ямбах, написав: Пред стен святыней встаньте, где бывал старец, Что нам панхейского придумал встарь Зевса, В своих безбожных книжках начесал чуши.
T 4b: Sextus Empiricus, Against the Mathematicians, 9, 51
Учили, что богов нет (мыслители), прозванные безбожниками, как–то Евгемер… Мелосец Диагор, Кеосец Продик и Теодор…
T 4c: Sextus Empiricus, Against the Mathematicians, 9, 17
Эвгемер, прозванный безбожником…
T 4d: Cicero, M. Tullius, On the Nature of the Gods, 1, 119
А те, которые учат, что богами после смерти становились или храбрые, или прославленные, или могущественные люди, и их–то мы имеем обыкновение чтить, молиться и поклоняться им, разве не чужды всякой религии? Это учение более всего развивал Евгемер, а наш Энний стал первым из всех его переводчиком и последователем.
T 4e: Plutarch (Ploutarchos), On Isis and Osiris, 23, 360A
давать волю плутням Эвгемера из Мессены, который, сам составив копии не внушающих доверия и поддельных мифов, рассеивает по всей земле неверие, потому что он произвел имена всех предполагаемых богов скопом от имен полководцев, навархов и царей, живших в древние времена и запечатленных золотыми письменами в Панхоте; а письмена эти, как и должно, не находили ни один варвар и ни один эллин, но только Эвгемер, доплывший до Панхотов
T 4f: Minucius Felix, Octavius, 21, 1
Эвемер показывает
T 4g: Augustine (Aurelius Augustinus), City of God, 6, 7
Не вывел ли их на свет Эвгемер, по описанию которого, исполненному отнюдь не басенных бредней, а составленному с исторической тщательностью, все подобного рода боги были и смертными людьми?
T 4h: Augustine (Aurelius Augustinus), City of God, 7, 27
Эвгемер в своей истории, которую Энний перевел на латинский язык.
T 4i: Augustine (Aurelius Augustinus), On the Harmony of the Evangelists, 1, 23, 32
Но разве был поэтом известный Евгемер, который и самого Юпитера, и отца его — Сатурна, и братьев — Плутона и Нептуна, так ясно представил как людей, что поклонники их скорее должны быть благодарны поэтам за то, что они весьма многое измыслили не для уменьшения их чести, а для их приукрашения; (Цицерон говорит, что этот Евгемер был переведен на латинский язык поэтом Эннием (О природе богов, кн. 1)).
T 4j: Theophilos of Antioch, Apology to Autolykos, 3, 7
О крайнем безбожии Эвемера излишне и говорить. Ибо он решившись многое наговорить о богах, под конец утверждает, что вовсе нет богов, но что все управляется случаем.
T 4k: Clement of Alexandria (T. Flavius Clemens), Exhortation, 2, 24, 2
Поэтому (об этом ни в коем случае нельзя умолчать) мне удивительно, каким образом Евгемера–акрагантийца, Никанора–киприота, Диагора и Гиппона — мелосцев, а также того киренца (имя его Теодор) и многих других, благоразумно проживших жизнь и разглядевших лучше остальных касающееся богов заблуждение, назвали безбожниками. Ведь хотя они не постигли истину, но предположили ошибку.
T 4l: Arnobius, Against the Pagans, 4, 29
развернувши Эвгемера Агригантского, книги которого Энний перевел на латинский язык, чтобы сделать их общепонятными…
T 4m: Aelian (Claudius Aelianus), Historical Miscellany, 2, 31
Кто бы отважился отказать варварам в мудрости? Ведь никто из них не был безбожником, никогда они не подвергали сомнению того, существуют боги или нет и проявляют ли они попечение о людях; никогда ни жителю Индии, ни кельту, ни египтянину не приходило на ум то, что утверждали Евгемер из Мессены, Диоген из Фригии, Гиппон, Диагор, Сосий или Эпикур.
T 4n: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, On the Wrath of God, 11, 7-9
Откуда же к людям пришло представление о многочисленных богах? Конечно, все те, кого почитают в качестве богов, [ранее] были людьми, а именно первыми и великими царями. И кто не знает, что либо их наделили [божественностью] после смерти за доблесть, [с помощью] которой они принесли [великую] пользу человеческому роду, либо они стяжали неувядающую память благодеяниями и изобретениями, которыми они облагородили человеческую жизнь? И это были не только мужчины, но и женщины. Подобное утверждают как древнейшие писатели Греции, которых именуют теологами, так и римские, следующие и подражающие греческим. В первую очередь, Евгемер и наш Энний, которые обнаружили их происхождение, браки, потомство, определили власть, описали деяния, кончину и указали могилы. 9. Следуя им, Туллий в третьей книге О природе богов опроверг народные религии, но все же истинную, которую он не знал, ни сам он не смог ввести, ни кто–либо другой
T 4o: Kallimachos, Hymn to Jove, 8-10
«Критяне все–то солгут»; еще бы, и гроб сотворили Критяне, боже, тебе, — – а ты пребываешь живущим!
T 5a: Strabo, Geographica [Vide: Apollodorus et Eratosthenes apud Strabonem], 1, 3, 1
мессенца Евгемера
T 5b: Strabo, Geographica [Vide: Apollodorus et Eratosthenes apud Strabonem], 2, 4, 2
Евгемер по крайней мере утверждает, что он плавал только в одну страну — Панхею…
T 5c: Strabo, Geographica [Vide: Apollodorus et Eratosthenes apud Strabonem], 7, 3, 6
о «Панхейской стране» у Евгемера
T 5d: Strabo, Geographica [Vide: Apollodorus et Eratosthenes apud Strabonem], 2, 3, 5
Действительно, вся эта история не особенно далека от выдумок Пифея, Евгемера и Антифана.
T 5e: Strabo, Geographica [Vide: Apollodorus et Eratosthenes apud Strabonem], 2, 8
выдумок Пифея, Евгемера и Антифана.
T 6a: Cicero, M. Tullius, On the Nature of the Gods, 1, 119
А те, которые учат, что богами после смерти становились или храбрые, или прославленные, или могущественные люди, и их–то мы имеем обыкновение чтить, молиться и поклоняться им, разве не чужды всякой религии? Это учение более всего развивал Евгемер, а наш Энний стал первым из всех его переводчиком и последователем.
T 6b: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions, 1, 11, 33
Древний автор Евгемер, что был из города Мессена, собрал воедино деяния Юпитера и остальных, кого считают богами, и составил Историю из священных надписей, которые сохранились в древнейших храмах и в особенности в святилище Юпитера Трифилийского, где, как свидетельствует надпись, золотая колонна воздвигнута самим Юпитером. На той колонне Юпитер записал свои подвиги, чтобы потомкам остался памятник о его деяниях. Эту Историю нашел и перевел Энний…

Священная надпись

Книга третья
F 1: Athenaios, Deipnosophists, 14, 77, 658ef
Эвгемер Косский в третьей книге «Священной надписи» рассказывает [J. 1.302], что сидоняне утверждают, будто царский повар Кадм похитил царскую флейтистку Гармонию и вместе с ней сбежал:

Я ж убегу, ведь я свободорожденный [TGF2. 858].

F 2: Diodoros of Sicily, Historical Library, 6, 1-11
Те же теологические воззрения он подтверждает и в шестой книге, опираясь на произведение Евгемера Мессенского, и пишет дословно следующее:
(2) «Относительно богов люди, жившие в древние времена, оставили последующим поколениям два различных воззрения. Согласно им, одни боги — извечны и неуничтожимы, каковыми являются солнце, луна и прочие небесные светила, а также ветры и другие схожей с ними природы [явления]. Каждому из этих [богов] присущи извечное рождение и постоянное [существование]. Другие боги, как говорят, были земными [существами], удостоившимися бессмертных почестей и славы за оказанные людям благодеяния, — таковыми, как Геракл, Дионис, Аристей и другие им подобные. (3) О земных богах историки и мифографы сообщают множество различных рассказов. Так, один из историков Евгемер, автор «Священной истории», написал особый труд, тогда как мифологи Гомер, Гесиод, Орфей и прочие такого рода измыслили о богах чудовищные небылицы. Мы же попытаемся дать краткий обзор и тех, и других [воззрений], соблюдая соразмеренность.
(4) Итак, Евгемер был другом царя Кассандра. Вынужденный поэтому выполнять некоторые царские поручения и совершать далёкие путешествия, он посетил южный Океан. Отправившись из Счастливой Аравии, много дней плыл он по Океану, пока не добрался до островов посреди открытого водного пространства, один из которых называется Панхея, и наблюдал обитающих там панхеев, которые отличаются особым благочестием и почитают богов необычайно пышными жертвоприношениями и замечательными посвятительными дарами из золота и серебра. (5) Остров этот — священный остров богов. Есть там множество сооружений, замечательных своей древностью и мастерским зодчеством, о которых мы писали подробно в предыдущих книгах. (6) На необычайно высоком холме стоит здесь святилище Зевса Трифилия, сооружённое им самим в то время, когда он, пребывая ещё среди людей, царствовал над миром. (7) В святилище этом стоит золотая колонна, на которой панхейскими письменами изложены в основных чертах деяния Урана, Крона и Зевса.
(8) Затем Евгемер сообщает, что первым царём был Уран — муж справедливый, благодетельный и учёный, [исследовавший] движения звёзд. Он первый почтил жертвоприношениями небесных богов, за что его и прозвали Ураном (Небом). (9) От супруги Гестии у него было два сына Титан и Крон, а также дочери Рея и Деметра. После Урана царём стал Крон, который женился на Рее и имел детей Зевса, Геру и Посейдона. Наследовавший царскую власть Зевс взял в жены Геру, Деметру и Ѳемиду, и первая родила ему куретов, вторая — Персефону, а третья — Аѳину. [Зевс] (10) отправился в Вавилон, где ему оказал гостеприимство Бел, а затем прибыл на лежащий в Океане остров Панхею, где воздвиг жертвенник своему праотцу Урану. Оттуда он отправился через Сирию к [правившему] тогда властелину Касию, от которого получила название гора Касий. Прибыв в Киликию, он одолел в битве местного правителя Киликса, а также посетил большинство народов, которые стали почитать его и объявили богом».
F 3: Diodoros of Sicily, Historical Library, 5, 41, 1-46, 7
Напротив этой, находящейся на краю мира приокеанской страны лежит множество островов, три из которых достойны исторического обзора. Один из них — Гиера (Священный), на котором не позволено хоронить мёртвых, а второй находится по соседству, на расстоянии семи стадиев: сюда и отвозят тела умерших, достойных погребения. На лишённой прочих плодов Гиере произрастает такое количество ладана, что его хватило бы для воскурения в честь богов во всем мире. Произрастает здесь и великое множество мирры и прочего всякого рода фимиама, источающего обильное благоухание. (5) Природа же и свойства ладана вот какие. Это небольшое дерево, напоминающее видом белую египетскую акацию, листья же на этом дереве напоминают ивовые, цветы на нем растут золотистые, а ладан каплет из него, словно слеза. (6) Мирровое дерево напоминает мастиковое, но листья у него мельче и гуще. Каплет же мирра, если вскопать землю вокруг корней, причём если дерево растёт в благоприятной почве, оно даёт [мирру] два раза в год — весной и летом: весенняя мирра — огненного цвета по причине весенней свежести, а летняя — белого. Плоды держи–дерева собирают и используют для еды и питья, а также как лекарство от расстройства живота.
42. (1) [Земля] в этой стране разделена между её обитателями, причём лучшей долей владеет царь, который получает и десятую часть произрастающих на острове урожаев. (2) Ширина острова — около двухсот стадиев. Населяют остров так называемые панхеи, которые вывозят ладан и мирру за её пределы и продают аравийским купцам, у которых другие [купцы] покупают этот товар и доставляют его в Финикию, Келесирию, а также в Египет, и уже из этих стран купцы развозят его по всему миру. (3) Есть и ещё один большой остров, отстоящий от рассмотренного выше на тридцать стадиев и лежащий далее на восток в Океане, протяжённостью во много стадиев: с его восточного мыса, говорят, просматривается Индия, но смутно, из–за значительного расстояния.
(4) На Панхее есть много чего достойного исторического описания. Обитают на ней автохтоны, называемые панхеями, а также пришельцы — океаниты, индийцы, скиѳы и критяне. (5) На острове есть большой город Панара, знаменитый своим благоденствием. Обитателей его называют почитателями Зевса Трифилия, и только они изо всех жителей Панхеи пользуются самоуправлением и не подчиняются царской власти. Ежегодно они назначают трёх архонтов, которые не имеют власти выносить смертный приговор, но разбирают все прочие дела, причём наиболее важные дела они сами передают на рассмотрение жрецам.
(6) На расстоянии около шестидесяти стадиев от города Панара находится святилище Зевса Трифилия, которое расположено в равнинной местности и вызывает особое восхищение древностью и великолепием своей постройки, а также красотой окружающей природы. 43. (1) Равнина вокруг святилища густо поросла всевозможными деревьями и не только плодовыми, но и другими, которые радуют глаз, — есть там множество кипарисов необычайной величины, а также платанов, лавров и миртов, и всюду текут родниковые воды. (2) Рядом же со святилищем бьёт из земли источник сладкой воды такой большой, что становится затем судоходной рекой. Воды его растекаются широко по земле, орошая её, и всюду на равнине сменяют друг друга густые рощи высоких деревьев, где в летнюю пору проводит время множество людей и гнездится множество всевозможных птиц, доставляющих великое наслаждение и пёстрым оперением и пением. Всюду там всевозможные сады и множество лугов с разными травами и цветами, так что божественный вид всего этого представляется достойным тамошних богов. (3) Растут там и финиковые пальмы с высокими стволами и обильные плодами и множество ореховых деревьев с плодами, покрытыми скорлупой, доставляющими туземным жителям величайшее удовольствие. Кроме того, растёт там в изобилии виноград всяческих разновидностей, который, поднимаясь высоко и переплетаясь причудливо, предоставляет сладостное зрелище и всегда готовое наслаждение [надлежащей] поры.
44. (1) Стоит там и большой храм из белого камня длиной в два плеѳра и соответствующей длине шириной, с высокими и толстыми колоннами, украшенный через определённые промежутки пространства искусными рельефами, с великолепнейшими изваяниями богов, [созданными] с необычайным мастерством и вызывающими восхищение своей массивностью. (2) Вокруг храма располагаются жилища прислуживавших богам жрецов, которые распоряжаются всем, что связано со святилищем. От храма проложена дорога длиной в четыре стадия и шириной в плеѳр. (3) По обеим сторонам дороги стояли огромные медные котлы на квадратных постаментах, а в конце дороги изливались бурно истоки вышеупомянутой реки. Течение её замечательно своей светлой и сладкой водой, которая весьма способствует здоровью пьющих её, называется же эта река «Вода Солнца». (4) Истоки её взяты целиком в роскошное каменное обрамление, тянущееся на четыре стадия по обе стороны, и до самого конца обрамления место это запретно для всех людей, кроме жрецов. (5) Тянущаяся ниже на двести стадиев равнина посвящена богам, а получаемые с неё доходы идут на жертвоприношения.
За этой равниной поднимается высокая гора, посвящённая богам и называемая «Престол Урана» или Олимп Трифилийский. (6) Миф гласит, что в древние времена Уран, который был тогда царём вселенной, любил проводить здесь время, наблюдая с горы за небом и находящимися на нем звёздами, а позднее гора получила название Олимп Трифилийский по той причине, что здешние обитатели принадлежали к трём племенам (φυλαί), называемым панхеи, океаниты и дои, которых впоследствии изгнал Аммон. (7) Говорят, что Аммон не только изгнал, но и разрушил до основания и сровнял с землёй их города Дою и Астерусию. На этой горе [исполненные] великого благочестия жрецы ежегодно совершают жертвоприношение.
45. (1) За этой горой, на прочей территории Панхеи обитает множество всевозможных животных. Есть здесь много слонов, львов, леопардов и антилоп, а также множество других зверей замечательной внешности и удивительной силы. (2) Есть на этом острове и три больших города — Гиракия, Далида и Океанида. Вся страна отличается плодородием, а особенно много здесь самых разных вин. (3) Мужи обитают здесь воинственные и сражаются в битвах на колесницах, как в древние времена.
Общество состоит из трёх частей: первую часть составляют жрецы, вторую — земледельцы, третью — воины, а кроме того есть ещё и пастухи. (4) Жрецы являются правителями над всеми: они разбирают на суде спорные вопросы и распоряжаются всеми прочими общественными делами. Земледельцы трудятся на земле, снабжая общество урожаем, и те, чей труд сочтут особенно хорошим, получают при распределении урожая особый дар, причём жрецы определяют первого, второго и всех прочих, до десятого, для поощрения остальных. (5) Подобным образом и пастухи передают обществу жертвенных и прочих [животных] — одних по числу, других по весу, при точном учёте. Вообще же у них нет никакой частной собственности, кроме дома и сада, а весь прирост и все доходы получают жрецы, которые и определяют по справедливости каждому его долю, и только жрецы получают двойную долю.
(6) Одеваются они в мягкие одежды, поскольку овцы у них отличаются особо мягкой шерстью. Золотые украшения у них носят не только женщины, но и мужчины, надевая на шею изогнутые кольца, на руки — браслеты, а в ушах, подобно персам, носят серьги. Обувь у них ременчатая и разукрашена очень пёстрыми красками.
46. (1) Воины, получающие соответствующее жалование, охраняют страну, находясь в расположенных в разных местах крепостях и лагерях, поскольку в отдельных частях этой страны есть также пристанища людей дерзких и преступных, которые устраивают засады на земледельцев и нападают на них. (2) Жрецы значительно превосходят всех прочих изнеженностью, а также чистотой и прочей роскошью: одеваются они в одежды из необычайно мягкого и тонкого льна, а иногда и в одеяния из очень мягкой шерсти, на головах носят шитые золотом митры, на ногах — разноцветные сандалии искусной работы, причём носят и золотые украшения, как и женщины, за исключением серёг. Занимаются они главным образом служением богам, прославляя их в гимнах и славословиях, повествуя в песнях о свершениях богов и об их благодеяниях, оказанных людям. (3) Миф гласит, что родом эти жрецы с Крита и были приведены на Панхею Зевсом, когда [тот, пребывая] среди людей, царствовал над миром. Доказательством тому служит их наречие, указывающее, что многие предметы они продолжают называть по–критски, унаследовав кроме того от предков чувство родства и дружелюбия к [критянам], причём молва эта неизменно переходит из поколения в поколение. Показывают они и записи о том, начертанные, как говорят, Зевсом в те времена, когда он, пребывая ещё среди людей, основал святилище.
(4) Страна эта располагает богатейшими месторождениями золота, серебра, меди, олова и железа, но все это запрещено вывозить с острова, а жрецам не позволено покидать освящённое место, причём нарушившего этот запрет волен убить первый встречный. (5) В честь богов воздвигнуто там множество посвятительных даров огромной величины из золота и серебра, и с течением времени этих посвятительных даров накопилось огромное множество. (6) Двери храма имеют замечательные украшения из золота, серебра и слоновой кости, а также из фимиамного дерева. Ложе бога имеет шесть локтей в длину и четыре в ширину, изготовлено все из золота, причём отдельные части его отличаются искусной отделкой. (7) Возле ложа стоит схожий с ним и размерами и роскошной отделкой стол бога. У средины ложа возвышается огромная золотая колонна, на которой начертаны письмена, называемые у египтян священными, которые повествуют о деяниях Урана и Зевса, а затем добавленное Гермесом повествование об Артемиде и Аполлоне
F 4: Hyginus, C. Iulius, De astronomia, 2, 13, 4
Евгемер рассказывает, что некая Эга была супругой Пана. Ее соблазнил Юпитер, и она родила сына, приписав отцовство своему мужу Пану. Поэтому мальчика стали называть Эгипаном, Юпитера же — Эгиохом. Так как Юпитер испытывал к ней сильную страсть, то в воспоминание о случившемся он поместил среди созвездий фигуру козы.
F 5: Hyginus, C. Iulius, De astronomia, 2, 12, 2
Некий же Евгемер говорит, что Горгону Медузу убила Минерва, о чем мы подробно расскажем в свое время.
F 6: Festus, Sextus Pompeius, On the Meaning of Words (ed. Lindsay, Müller), p. 310 M.
«свинья Минерва» вошла в поговорку для человека, который учит кого–то другого тому, чего сам не знает. Варрон и Эвхемерос предпочли обернуть эту пословицу, которая была, как говорят люди, общеизвестной, в абсурдные мифы, а не просто передать ее дальше.
F 7: Hyginus, C. Iulius, De astronomia, 2, 42, 5
Евгемер же говорит, что первой расположила небесные светила Венера и вразумила в том Меркурия.
F 8: Etymologicum Magnum (Gaisford T.) [Vide: Lexicon rhetoricum & Photius apud Etymologicum Magnum], 215, 37, Βροτός
Бротос: согласно Эвгемеру из Мессены, (это слово происходит) от некоего Бротоса, который был автохтоном. Согласно Гесиоду (F400 Меркельбах–Вест), от Бротоса, сына Эфира и Дня. По словам других, от запекшейся крови.
F 9: Diogenianos (?), Proverbs (ed. Leutsch–Schneidewin), 2, 67 (B); p. 207, 13
Атлас небо: Эвгемер в Священной записи добавил «ты вознесся». Это говорится о тех, кто связывается со злом, когда посвящает себя великому начинанию.
F 10: Pliny (G. Plinius Secundus) Lexikon, Natural History, 36, 79
Те, кто написал о них, это — Геродот, Эвгемер, Дурид с Самоса, Аристагор, Дионисий, Артемидор, Александр Полигистор, Буторид, Антисфен, Деметрий, Демотел, Апион. Все они расходятся в том, кем были созданы эти пирамиды, оттого что по справедливейшей случайности творцы такого непомерного тщеславия позабыты2). Некоторые из них передают, что на редьку, чеснок и лук было израсходовано 1600 талантов.
F 11: Josephus, T. Flavius, Against Apion, 1, 216
Эвгемер, Конон и Зопирион, а возможно, и многие другие (поскольку не все книги были мне доступны) проявляли к нам не поверхностное внимание. Многие из вышеназванных мужей отступили от истины в изложении древнейших событий…
F 12: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 13, 14
При этом Энний, переводя Евгемера, говорит, что первым царем был не Сатурн, но его отец Уран. «Вначале, — утверждает он, — верховную власть на земле имел Небо [Coelus]. Это царство он основал и организовал вместе со своими братьями»
F 13: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divinae Institutiones [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 11, 65
Священная история также передает, что на голову Юпитеру опустился орел и возвестил ему грядущее владычество. Кому же Юпитер мог приносить жертву, если не деду Небу, который, как говорит Евгемер, погиб в океане и погребен в крепости Авлации?
F 14: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divinae Institutiones [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 14, 1-6
Теперь, поскольку с тем, что мы цитировали, Священная история несколько не согласуется, воспользуемся ею, основанной на истинных письменах; она, как мне кажется, не идет в порицании религии вслед поэтическому вздору и представляет все ясно. 2. Слова Энния таковы: «Затем Сатурн взял в жены Опу. Титан, который по рождению был старше, потребовал для себя царской власти. Тогда Веста, их мать, а также их сестры Церера и Опа дали совет Сатурну не уступать власть брату. 3. Тогда Титан, который обликом был менее красив, чем Сатурн, по этой причине, а также потому, что увидел, что мать его и сестры добились, чтобы правил Сатурн, покорился тому, чтобы тот был царем. И заключил с Сатурном договор, по которому, если у того [Сатурна] рождается ребенок мужского пола, то Сатурн не будет его растить. Это Титан делал для того, чтобы царство перешло к его собственным потомкам. 4. Когда от Сатурна родился первый сын, он убил его. Следующими родились близнецы Юпитер и Юнона. Тогда Сатурну показали Юнону, а Юпитера тайным образом укрыли и отдали его на воспитание Весте, скрыв это от Сатурна. 5. Так же тайно от Сатурна Опа родила Нептуна и укрыла его. Подобным же образом в третьи роды Опа произвела на свет близнецов Плутона и Главку. Плутона по–латыни зовут Диспатер, иначе же — Орк. Тогда Сатурну показали дочь Главку, а сына Плутона утаили и спрятали. Затем девочка Главка умерла». 6. Те, кто здесь перечислены, — семейство и родня Юпитера и его братьев. Это передает нам священный текст.
F 15: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 14, 7
Чуть далее следует: «Затем Титан, после того как узнал, что Сатурном тайно были рождены и выращены сыновья, увел с собой своих сыновей, которых зовут Титанами, и захватил брата своего Сатурна, а также Опу, окружил их стеной и приставил к ним охрану».
F 16: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 14, 10-12
Далее История повествует так: «Когда возмужавший Юпитер услышал, что отец его и мать находятся под стражей и закованы в кандалы, он пришел с великим множеством критян, одержал победу над Титаном и его сыновьями в великом сражении, освободил от оков родителей, возвратил отцу власть и вернулся на Крит. 11. После того Сатурну было дано предупреждение, чтобы он остерегался, как бы сын не лишил его власти. Чтобы избежать такой участи и уйти от опасности, Сатурн захотел избавиться от Юпитера и убить его. Когда эти козни открылись, Юпитер сам захватил власть и обратил Сатурна в бегство, 12. который, когда был свергнут, скитаясь по всем землям, преследуемый войсками, которые послал Юпитер, чтобы схватить его или убить, с большим трудом достиг областей Италии, где и укрылся».
F 17: Augustine (Aurelius Augustinus), Letters (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum.33), 17, 1; p. 40
…на той горе (Олимп) Юпитер разбил свой лагерь, когда воевал со своим отцом, как говорит нам история, которую вы даже называете священной…
F 18: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 11, 65
Священная история также передает, что на голову Юпитеру опустился орел и возвестил ему грядущее владычество.
F 19: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 11, 34
Энний, чьи слова таковы: «Тогда Юпитер дал Нептуну власть над морем, чтобы тот правил над всеми островами и всеми территориями, которые расположены вдоль моря».
F 20: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 11, 35
В той же Истории утверждается, что Юпитер жил на Олимпе, о чем написано так: «В те времена Юпитер большую часть жизни проводил на Олимпе, и туда приходили к нему на суд, если кто–то имел тяжбу». И там же: «Если кто–то открывал нечто новое, полезное для человеческой жизни, то он прибывал туда и показывал [изобретение] Юпитеру»
F 21: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 11, 63
В Священной истории Энний сообщает следующее: «Затем Пан привел его [Юпитера] на гору, которая называется Стела [т. е. плита, надгробье] Неба. После того как поднялся туда, он обозрел кругом земли и там на горе установил алтарь Небу, и первым на этом алтаре принес жертву. Там он поднял глаза к небу, как мы теперь его зовем, и тому, что было выше земли, что называлось эфиром, дал имя по имени своего деда Неба. И Юпитер первым то, что называется эфиром, молясь, назвал небом и принес ту жертву, которую там освятил».
F 22: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 13, 2
Впрочем, в Священной истории говорится, что Сатурн, Опа и прочие жившие тогда люди питались человеческой плотью, Юпитер же первый, начертав людям законы и нормы нравственности, запретил своим эдиктом употреблять подобную пищу.
F 23: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 22, 21-27
Священная история же свидетельствует, что сам Юпитер, после того как он обрел верховную власть, достиг такого высокомерия, что сам себе во многих местах установил святилища. 22. Ведь когда он обходил всю землю, то какую бы страну ни посещал, он соединял себя с царями и правителями тех народов узами дружбы и гостеприимства. Когда же он покидал их, просил, чтобы те создавали у себя святилища, носящие его имя, чтобы тем самым могла сохраняться память о дружеском союзе. 23. Так появились храмы Юпитера Атабирия и Юпитера Лабрандея. Ведь Ата–бирий и Лабрандей были связаны с ним узами гостеприимства, а также были его союзниками во время войны. Равным образом появились храмы Юпитера Лаприя, Юпитера Молиона, Юпитера Касия и им подобные. Он выдумал это наихитрейшим образом, чтобы и себе обрести славу божества, и имя союзников своих увековечить, соединив с религией. 24. Поэтому те радовались и охотно отдавали себя под его власть, и во славу его устраивали ежегодные религиозные церемонии и празднества. 25. Нечто подобное на Сицилии совершил Эней, когда основанному городу Ацесте присвоил имя союзника, так что потом счастливый и радостный Ацест почитал этот город, расширял его и украшал. 26. Таким способом Юпитер распространил по всей земле религиозное поклонение себе и другим дал пример для подражания.
27. Итак, Дидим сообщил, что почитание богов пошло от Мелиссея, Евгемер же писал, что от самого Юпитера.
F 24: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 11, 45-47
Энний в Священной истории, написав обо всем, что тот Юпитер совершил за свою жизнь, в заключении так говорит: «Затем Юпитер, после того как он пятикратно обошел земли и всем друзьям и своим близким раздал власть, когда оставил людям законы, нравы, заготовил хлеб и совершил многие другие благие деяния, наделенный бессмертной славой и [оставивший по себе непреходящую] память, 46. когда подошел к концу его век, на Крите он расстался с жизнью и удалился к богам. Куреты, обитатели острова, его похоронили и восславили; на Крите же, в городе Кносе, находится его гробница. Говорят, что тот город основала Веста, а на той гробнице есть древняя греческая надпись: ZANKRONOY, что по–латыни значит: «Юпитер, сын Сатурна»». 47. Это, естественно, передают не поэты, а писатели древних деяний, которые были настолько правдивы, что слова их подтверждаются следующими словами Сивилл:

То божества без души, подобия трупов бессильных,
Скроет которых земля несчастного Крита..?

F 25: Lactantius, L. Caecilius Firmianus, Divine Institutions [Vide: Varro (Terentius) apud Lactantium], 1, 17, 10
Она первой, как рассказывается в Священной истории, изобрела ремесло проституции и обучала ему женщин на Кипре, чтобы они зарабатывали, торгуя своим телом. Она приказывала им делать это для того, чтобы [другим] не казалось, будто она единственная из всех женщин распутна и жаждет мужчин.
F 26: Varro, M. Terentius, On Agriculture, 1, 48, 2
слово «gluma» знают немногие. (2) Я знаю, что оно встречается только у Энния в его переводе евгемеровых книг.
F 27: Columella, Iunius, On Agriculture, 9, 2, 3-4
В самом деле, неуместно земледельцу доискиваться существовала ли когда–либо женщина необычайной красоты по имени Мелисса, которую Юпитер превратил в пчелу или же того (как утверждает поэт Эвгемер), были ли пчёлы дочерьми шершней и солнца, выращенными нимфами — дщерями Фриксона и стали ли они кормилицами Юпитера в Диктейской пещере и вознаградил ли он их, назначив им в пищу мёд, которым они его питали в детстве.
F 28: Pliny (G. Plinius Secundus) Lexikon, Natural History, 7, 197
Первый золотой рудник и плавку золота открыл финикиец Кадм на горе Пангей, по мнению же других, это сделали Фоант и Эакл на Панхее, или Сол, сын Океана, которому Геллий приписывает также изобретение лекарств из металлов.
F 29: Pliny (G. Plinius Secundus) Lexikon, Natural History, 10, 4
[сенатор Манилий сообщал, что феникс, состарившись, сооружает гнездо, в котором среди благовоний умирает.] «Затем из его костей и костного мозга рождается сначала существо, похожее на червячка, потом становится птенцом и в начале устраивает предшественнику надлежащие похороны и все гнездо, [что] возле Панхеи, переносит в город Солнца и там кладет на алтарь».
F 30: Servius Honoratus, Maurus, Georgics, 2, 139
Панхайя в царстве Аравия, где также находится храм Юпитера Трифиллия.