Сонник

Artemidori Daldiani. Oneirocritica

Автор: 
Источник текста: 
ВДИ 1989 №4, 1990 №№1-4, 1991 №№1-3

Перевод выполнен по изданию Aricmidori Daldiani Onirocriticon libri V. Recogn. R. A. Pack. Lipsiae, 1963. Использовался также последний английский перевод этого сочинения: The Interpretation of Dreams: Oneirocritica by Artemidorus. Transl. and comment, by R. J. White. Park Ridge, 1975.

В основу критического текста положены две рукописи - Лавренцианская XI в. и Маркианская XV в., остальные прямо или косвенно восходят только к ним. Арабский перевод I-III книг был выполнен в IX в. Первое печатное издание появилось в Венеции в 1518 г., латинский перевод - в Базеле в 1539 г.; первое научное издание, опирающееся на сопоставление всех известных рукописей, было опубликовано Р. Герхером в 1864 г. Герхер выделил в наличном тексте "Сонника" отрывки, которые он считает интерполяциями; в нижеследующем переводе они в основном опущены, те же, что сохранены, приводятся в квадратных скобках. Пэк снабдил свое издание обильными ссылками на параллели из античных авторов. Эти параллели послужила основой для комментария Р. Уайта, во многом являющегося источником нашего комментария. На русский язык "Сонник" переводится впервые. Перевод выполнен под общей редакцией Я. М. Боровского: кн. I - М. Л. Гаспаровым, В. С. Зилитинкевич, кн. II И. А. Левинской (1-19), М. Л. Гаспаровым (20-70), кн. III - Э. Г. Юнцем, кн. IV - И. А. Левинской, кн. V - Э. Г. Юнцем. Окончательную сверку производил Д. Е. Афиногенов. Комментарии И. А. Левинской.