Античная литература

Моралии

Ἠθικά

Автор: 

Ἠθικά или «Moralia» - общее название философско-этических сочинений Плутарха. До наших дней дошло 78 сочинений, на русский язык переведены 44. За подробностями отсылаю к статье в Википедии: Моралии

Жизнеописания лучших вождей чужестранных народов

Переводчик: 
Источник текста: 
МОСКВА. Типография А. И. Мамонтова и К*, Большая Дмитровка. №7. 1871.

С ЛАТИНСКОГО ПЕРЕВЕЛ, СНАБДИЛ ВВЕДЕНИЕМ И ПРИМЕЧАНИЯМИ И ИЗДАЛ А. КЛЕБАНОВ.
Кандидат Московского Университета.
ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ.
ВНОВЬ ПРОВЕРЕННОЕ ПО ПОДЛИННИКУ

Взятие Илиона

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В. ЛОМОНОСОВА Исторический факультет ТРУДЫ КАФЕДРЫ ДРЕВНИХ ЯЗЫКОВ Выпуск VI

Мы публикуем первый полный русский перевод поэмы древнегреческого автора Трифиодора. Это — один из весьма немногочисленных хорошо сохранившихся образцов поэзии позднего периода.
Имя Трифиодора и фрагменты его поэмы «Взятие Илиона» известны русскому читателю благодаря замечательному изданию, предпринятому коллективом сектора античной литературы Института мировой литературы имени Горького[1]. Мария Евгеньевна Грабарь-Пассек, автор перевода почти всех фрагментов поэтических текстов в этом издании, перевела и фрагменты поэмы Трифиодора: стихи 1–50 (вступление), 305–327, 342–351, 358–359, 365–472, 487–513 (троянский конь, стенания Кассандры).

Взятие Илиона

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2021. Вып. 67. С. 99–124 DOI: 10.15382/sturIII202167.99-124

Публикация содержит поэтический перевод поэмы позднеантичного поэта Трифиодора «Взятие Илиона». Трифиодор долгое время считался поэтом «школы Нонна» и его последователем, а время его жизни датировалось концом V — началом VI в. Однако после публикации в 1972 г. Оксиринхского папируса III в. с несколькими строками поэмы Трифиодора стало понятно, что время его жизни сдвигается в III в., и не Нонн повлиял на Трифиодора, а Трифиодор на Нонна, предвосхитив некоторые его стилистические и метрические новшества. «Суда» сообщает некоторые сведения о Трифиодоре, указывая, что жил он в Египте, и атрибутируя ему несколько эпических произведений, из которых сохранилось только «Взятие Илиона».

Надгробные речи

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
НАДГРОБНЫЕ РЕЧИ. МОНОДИИ Научно–издательский центр «Ладомир» «Наука» 2017

Собрание необычайных историй

ἱστοριῶν παραδόξων συναγωγή

Переводчик: 
Источник текста: 
https://sites.google.com/site/paradoxography/texts/antigonus

О гимнастике

ΠΕΡΙ ΓΥΜΝΑΣΤΙΚΗΣ

Переводчик: 
Источник текста: 
АРИСТЕЙ XXVI (2022)

Работа является первым полным переводом на русский язык трактата «О гимнастике» греческого автора III в. н. э. Филострата. Это единственный сохранившийся античный трактат, посвященный атлетике. Основной упор в памятнике сделан на искусстве тренировки атлетов, рассматриваемой как научная дисциплина. Перевод сопровождается подробным комментарием.

Феопомп Хиосский: история и ораторское искусство в IV веке до нашей эры

Theopompus of Chios: History and Oratory in the Fourth Century

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
University of Pennsylvania 1958

Текст содержит фрагменты из сочинений Феопомпа, которые связаны с ораторским и риторическим искусством и анализирует отношения между ораторством и историографией. Автор рассматривает «Филиппику» Феопомпа, изучая его стиль и использование риторических и ораторских приемов. Анализ фрагментов помогает понять, что «Филиппика» в значительной степени отражает политические дискуссии в эпоху Филиппа II. Выводы автора указывают на значимость работы Феопомпа и размышления об архаичности и устаревшей манере его письменного творчества.

Об угасании оракулов

Περί των εκλελοιπότων χρηστηρίων

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Платоновские исследования (http://pinvestigations.ru) Вып. 17-18

Диалог Плутарха (46 — после 119) «Об угасании оракулов» числится под номером 88 в Ламприевом списке сочинений писателя, а в классическом Стефановом издании Opera omnia Плутарха, подготовленном и опубликованном в 1572 году Анри Этьеном (1528/1531–1598), его порядковый номер в корпусе Moralia — 26. Пагинация диалога (409e–438d), на которую принято ссылаться при цитировании «Моралий», берется из переиздания Стефанова Плутарха 1599 года.

Корнелия Непота Жития славных генералов

Переводчик: 
Источник текста: 
САНКТ ПЕТЕРБУРГ 1748 год.        

в пользу ЮНОШЕСТВА С ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА переведены ВАСИЛИЕМ ЛЕБЕДЕВЫМ Академии Наук Переводчиком

Синдикация материалов (C01 _th3me_)