Лукан Марк Анней

Лукан

Жизнь, датировка

Глава VI ЛУКАН

Автор: 

МАРК АННЕЙ ЛУКАН

Переводчик: 

39-65 гг. н. э.

СТРАШНЫЙ ЛЕС
ФАРСАЛИЯ III, 399-415
Был там священный лес, он веками стоял, нерушимый,
И под сплетеньем ветвей царили густые потемки.
Солнце согреть не могло холодного мрака дубравы.
Не населяли тот лес ни сильваны, ни сельские паны,
Не было нимф - властительниц рощ, но стояли святыни
Варварских грозных богов с алтарями кровавых служений;
Был этот сумрачный лес окроплен человеческой кровью.
Ежели верить молве и ее суеверным преданьям,
Птицы боялись сидеть на этих заклятых деревьях,
Звери - в берлогах лежать; не льнул к этим зарослям ветер,
И не скользила по ним, из черных туч вырываясь,
Молния; ибо листвы ни единый зефир не касался,
Собственной дрожью она трепетала. Здесь много потоков
Черной водою течет, и богов кровожадных кумиры

Фарсалия или поэма о Гражданской войне

DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA

Переводчик: 
Источник текста: 
НАУЧНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР «ЛАДОМИР» - «НАУКА». МОСКВА, 1993. Репринтное воспроизведение текста издания 1951 г.

Настоящее издание предпринято по решению Редакционной коллегии серии «Литературные памятники» 1993 г.

ОТ РЕДАКЦИИ

Syndicate content (C01 _th3me_)