Брюсов В.

ПЕНТАДИЙ

Автор: 
Переводчик: 

III в. н. э.
ПРИБЛИЖЕНИЕ ВЕСНЫ
Да, убегает зима! оживляют землю зефиры,
Эвр согревает дожди. Да, убегает зима!
Всюду чреваты поля; жары предчувствует почва,
Всходами новых семян всюду чреваты поля.
Весело пухнут луга, листвой оделись деревья.
По открытым долам весело пухнут луга.
Плач Филомелы звучит; преступной матери пени,
Сына отдавшей во снедь, плач Филомелы звучит.
Буйство потока в горах стремится по вымытым камням,
И недалеко гудит буйство потока в горах.
Тысячи тысяч цветов творит дыханье Авроры,
Дышат во глуби долин тысячи тысяч цветов.
Стонет в ущельях пустых овечьим блеяньем эхо,
Звук, отраженный скалой, стонет в ущельях пустых.
Вьется младой виноград меж двух посаженных вязов,
Вверх по тростинке лозой вьется младой виноград.

СУЛЬПИЦИЙ ЛУПЕРК

Переводчик: 

НА БРЕННОСТЬ
Суждена всему, что творит природа
(Как его ни мним мы могучим), - гибель.
Всё являет нам роковое время
Хрупким и бренным.
Новое русло пролагают реки,
Путь привычный свой на прямой меняя,
Руша пред собой неуклонным током
Берег размытый.
Роет толщу скал водопад, спадая,
Тупится сошник на полях железный,
Блещет, потускнев, украшенье пальцев
- Золото перстня.
Перев. В. Брюсов


Синдикация материалов (C01 _th3me_)