Свиясов Е.

Перс

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1—5, 7—9 (АР, VI, 112, 272, 274; VII, 501, 445, 730; IX, 334; VII, 539) — пер. Ю. Шульц. 6 (АР, VII, 487) — пер. Е. Свиясов

1. Аполлону - охотники

Три головы меналийских оленей огромных, с рогами,
В храме твоем, Аполлон, ныне повешены здесь,
Коих загнали, охотясь на конях, Гигес с Даилохом,
С ними - Промен, храбреца Леонтиада сыны.

2. Артемиде - роженица Тимаесса

Пояс тебе, Латонида, цветистую эту рубашку
Вместе с повязкой своей, плотно державшею грудь,
В дар принесла Тимаесса, когда миновали страданья
Родов тяжелых своих, месяц десятый снеся.

3. Артемиде - роженица Тисида

О богиня, детей берегущая, эту одежду,
Также повязку густых великолепных волос

Евфорион

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 (АР, VI, 279) — пер. Е. Свиясов. 2 (АР, VII, 651) — пер. Ю. Голубец

1. Дар Евдокса

Дивные кудри когда наш Евдокс впервые обрезал, -
Детской поры красоту, Фебу он их посвятил.
Пусть, Дальновержец, взамен красота у него не увянет,
Словно тот плющ, что всегда свежим в Ахарнах растет.

2. Эпитафия утонувшему

Нет, не под тенью дикой оливы лежат эти кости,
Стела не высится здесь с надписью черной, но там,
Там, у Долихи мой прах, у скалистых отрогов Дракона
Вод икарийских волна бьет о прибрежный песок.
Нет Полимеда в гостях у меня. Я - пустая могила
На дриопском брегу, полная высохших трав.


Симий

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 6 (АР, VII, 203, 193, 647) — пер. Е. Свиясов. 3 (АР, VI, 113) — пер. Н. Чистякова. 4, 5 (АР, VII, 21, 22) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия птичке

Больше не будешь под тенью дерев, куропатка степная,
Больше кричать никогда, горло свое не щадя,
Быстрых собратьев гонять на лужайках тебе не придется,
В путь невозвратный уйдя, что к Ахеронту ведет.

2. Эпитафия кузнечику

Здесь у дороги поймал я его, возле рощи тенистой,
Где в виноградной листве робко таился внизу.
Думал я, нежные звуки из уст его безъязычных
Литься беспечно начнут в доме отныне моем.

3. Лук из бычьих рогов

Раньше, двойное оружье косматого дикого тура,
Был я украшен не раз листьев зеленых пучком.

Асклепиад

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 4, 5, 7, 9, 11, 12, 15, 16, 18, 19, 23, 26, 28—30, 32, 34, 35 (АР, V, 169, 85, 158, 210, 207, 7, 64, 145; XII, 46, 50, 135, 153, 162; V, 185; VII, 11, 145, 284; IX, 63; VII, 217, 189) — пер. Л. Блуменау. 3, 10, 13, 25, 27 (АР, V, 153, 150, 164, 181; VI, 308) — пер. Е. Свиясов. 6, 14, 17, 20, 22, 24, 31, 33, 36 (АР, V, 203, 167; XII, 166, 161, 105, 163; VII, 500; XIII, 23; XII, 36) — пер. Ю. Голубец. 8, 21 (АР, V, 162; XII, 75) — пер. Ю. Шульц

1. Слава любви

Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору;
После зимы морякам сладок весенний зефир;
Слаще, однако, влюбленным, когда, покрываясь одною
Хленой, на ложе вдвоем славят Киприду они.

2. Девственнице

Брось свою девственность. Что тебе в ней? За порогом Аида

Каллимах

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 3, 11, 15, 17, 29, 30, 31, 34, 36, 37, 41, 50, 51, 53, 55, 57, 59, 63 (АР, XII, 102, 50; V, 6, 146; XIII, 7; VII, 525, 415, 524, 80, 518, 459, 451, 277, 317, 472; Страбон. XIV, 638; АР, IX, 565; XI, 362; V, 23) — пер. Л. Блуменау. 2 (АР, XII, 43) — пер. М. Грабарь-Пассек. 4—7, 10, 12—14, 19, 20, 26, 27, 33, 38, 39, 40, 42, 48, 49, 58, 60, 61, 65—68 (АР, XII, 73, 51, 230, 148, 149, 71, 134; Афиней, VII, 318; АР, XIII, 25, 24; VI, 310, 311; VII, 520, 272, 523, 522, 725, 728, 458; IX, 566, 336; VI, 121; Афиней, VII, 284с; АР, XIII, 9, 10; Гефестион, 64.4 с) — пер. Ю. Голубец. 8, 9, 16, 18, 22—24, 28, 32, 47 (АР, XII, 118, 139; V, 184, 150, 351, 146, 147, 301; VII, 517, 460) — пер. Е. Свиясов. 21, 35, 43—45, 52, 62 (АР, VI, 347; VII, 477, 521, 519, 271, 318, 454) — пер. Ю. Шульц.

Гераклит

Автор: 
Переводчик: 

(АР, VII, 465) — пер. Е. Свиясов

Мать и дитя

Высится стела на свежевзрыхленной земле, и спокойно
Ветер качает венки из пожелтевших цветов.
Путник, на камень взгляни и прочти печальную надпись,
Камень расскажет тебе, кости чьи скрыты под ним.
"Книдянка я, Артемия, о друг, Евфрон был мне мужем.
Муки в родах познав, я родила близнецов.
Мужу младенца оставила я - опорой на старость,
Взявши второго с собой в память о муже моем".


Никий

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 7, 8 (АР, VI, 122, 127; XVI, 188, 189) — пер. Ю. Голубец. 3—5 (АР, VI, 270; VII, 200; IX, 315) — пер. Е. Свиясов. 6 (АР, IX, 546) — пер. Ю. Шульц

1. Дар воина

Битв любимец, безумец Ареса, кизиловый дротик,
Чья же рука тебя в дар грозной богине дала?
"Мения. Ибо стремительно он метнул меня в битве,
Бросившись в первых рядах, гибель одрисам неся".

2. То же

Битвы аресовы мне уж давно довелося оставить.
Песни девичьих хоров ныне я слушаю тут.
Возле храма богини поставил меня на исходе
Жизни своей Эпиксен, ставший седым стариком.

3. Илифии - Амфарета

Лента с накидкой прозрачной, Илифия, дар Амфареты,
Ныне лежит у тебя, пышный убор головы.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)