Егунов Л.

XXX. Заниматься ли земледелием?

Автор: 
Переводчик: 

Гесиод, аскреец, получивший мусический дар вместе с лавром, по преданию, от самих Муз, разделил поэзию на хвалу героям и хвалу Музам и включил туда же и описание земледелия, восхваляя все, что к нему относится, и наставляя нас в этом деле; суждения о земледелии перемешаны у него с суждениями о добродетели, словно это одно и то же - знать земледелие и добродетель, так что, научаясь одному, научаешься одновременно и другому.

XII. Валенту о вероисповеданиях

Автор: 
Переводчик: 

*[1]
Нет никого, мудрейший император, кто не одобрял бы всецело твоего решения привлекать к себе всякого, в ком есть хоть что-нибудь хорошее. Ты верно рассудил, что прочность правления Зиждется на нравственных устоях тех, кто, кроме справедливости и прочих похвальных свойств, ничего больше не считает прекрасным или желательным.

III. Посланническое слово о Константинополе, произнесенное в Риме

Автор: 
Переводчик: 

Невозможно никакому другому городу, божественнейший самодержец [1], подыскать подобающий тебе венец или иной благодарственный дар твоей доблести: кто бы ни пытался воздать тебе честь, хотя сколько-нибудь равную оказанным тобою благодеяниям, всякий неизбежно будет совершенно не в силах сделать Это по достоинству. А тому городу, что назван по имени твоего отца [2], но на самом деле принадлежит скорее тебе, чем твоему отцу, подобная попытка особенно затруднительна. Даже если мы употребим на венки все имеющееся у нас достояние, то и тогда выйдет, что не на наши собственные средства осуществится это доброе дело - мы только вернули нашему благодетелю незначительную часть того, что мы от него получили.

Жизнеописание Аполлония Тианского

Переводчик: 

I, 4-33

4. Родиной Аполлония [1] была Тиана, греческий город среди каппадокийского племени. Отец его носил то же самое имя, род его был старинный, восходящий к первым поселенцам, а богатством своим превосходящий тамошних жителей, хотя племя это вообще зажиточно.

Жизнеописания софистов

Переводчик: 

1,2
[Леонт Византийский]

Леонт Византийский в юности слушал Платона, а в зрелом возрасте был прозван софистом, так как он владел многообразием речи и отличался убедительностью возражений.
Выйдя навстречу Филиппу, когда тот шел походом на византийцев [1], Леонт спросил:- Скажи мне, Филипп, что тебя заставило начать войну? - Тот отвечал: - Твоя родина - самый прекрасный из всех городов, я просто влюбился в него, вот почему я здесь, у дверей моего возлюбленного. -Не приходят с мечом,- возразил Леонт, - к дверям возлюбленного те, кто достоин ответной любви. Влюбленным нужны орудия Муз, а не войны. - И Византии был освобожден многочисленными речами Демосфена в Афинах и несколькими словами Леонта к самому Филиппу.

Письма

Переводчик: 
Переводчик: 

3

Лакедемоняне одевались в окрашенные пурпуром хитоны или для того, чтобы поражать врагов страхом перед этим цветом, или же чтобы не так заметна была кровь по ее сходству с такой краской. А вам, красавцам, следует вооружаться одними лишь розами и получать это вооружение от тех, кто в вас влюблен. Гиацинт к лицу белокурому юноше, нарцисс - темнокудрому, а роза - всем, потому что она сама была некогда юношей [1], хотя теперь она цветок, лекарство, благовоние. Розы прельстили Анхиза, обезоружили Арея, привлекли Адониса; [2] они - кудри весны, они - блеск земли, они - светочи любви.

10

Картины

Переводчик: 

I, 15
Ариадна

Что Тесей поступил с Ариадной не по справедливости - впрочем, некоторые винят во всем не его, а Диониса, - покинув ее во время сна на острове Дии [1], об этом ты, вероятно, слыхал еще от твоей няньки: на это они мастерицы и плачут когда угодно над такими рассказами.

Гелиодор. Эфиопика

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

Биографических сведений о Гелиодоре, авторе романа "Эфиопика", не сохранилось. Можно предполагать, что он был выходцем из образованной среды, интересовавшейся вопросами религии и философии.

I, 9-17
[Рассказ Инемона]

Ямвлих. Вавилонская повесть

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Поздняя греческая проза. Государственное издательство художественной литературы. Москва. 1961.

Ямвлих - автор романа "Вавилонская повесть", известного по пересказу Фотия и по нескольким фрагментам. Биографических сведений об авторе не сохранилось.

1. Была прочитана драматическая повесть Ямвлиха, любовного содержания. Она отличается большей скромностью, чем повесть Ахилла Татия, но всё же не так скромна, как изложение финикийца Гелиодора. Они все трое, поставив себе почти что одинаковую цель, взяли предметом любовные приключения, но Гелиодор делает это более возвышенно и благопристойно, Явмлих уступает ему в этом, Ахилл же непристоен и бесстыден.

Марк Аврелий. К самому себе

Автор: 
Переводчик: 

Марк Аврелий - римский император (161-180), философ-стоик, автор своеобразной автобиографии "К самому себе".

Книга I

1. От Вера, моего деда - у меня хороший характер и негневливость.
2. От славы моего родителя и памяти о нем - моя скромность и мужественность.
3. От матери - благочестие и щедрость. И воздержание не только от дурных дел, но даже и от того, чтобы в мыслях возникало что-нибудь подобное. Вдобавок простота в образе жизни, далекая от роскоши, принятой у богачей.
4. От прадеда - то, что мне не пришлось посещать общественных школ; я пользовался хорошими учителями на дому и понял, что на это стоит тратиться.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)