Агностик

Cod. 244. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека

Автор: 
Переводчик: 

Данный текст является компиляцией ранее нами переведенных отрывков «Исторической библиотеки» Диодора Сицилийского. Текст сверен по французскому варианту кодекса, фрагменты, отсутствующие или отличные в английском переводе Диодора здесь выделены курсивом. Ссылки на соответствующие места в Диодоре даны в квадратных скобках. Примечания к данным фрагментам смотрите в нашем переводе Диодора.

Cod. 99. Геродиан. История

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитано восемь книг Истории Геродиана. [1] Начиная от смерти Марка Аврелия, он рассказывает, как его сын Коммод, который сменил его, показав себя совершенным выродком и полностью попав под влияние льстецов, был приговорен к смерти его наложницей Марсией в результате заговора Лэтия и Эклектия. Его преемником стал Пертинакс, старик высоких достоинств; но преторианцы, которые ненавидели добродетель, убили его во дворце. Юлиан, который получил престол, подкупив преторианцев, был вскоре казнен ими. Нигер, [2] который, похоже, был почтенным человеком, был объявлен императором, тогда как Юлиан был еще жив.

Cod. 98. Зосим. История

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Читал Историю приписываемую Зосиму, [1] бывшему казначею, в шести книгах. Будучи нечестивым язычником, он часто облаивает тех, кто истинной веры. Его стиль краткий, ясный, чистый, и не лишен обаяния. Он начинает свою историю почти со времен Августа и быстро просматривает императоров до Диоклетиана, просто упоминая их провозглашение и порядок наследования. От Диоклетиана он обращается к большой череде его преемников в пяти книгах. Первая книга содержит императоров от Августа до Диоклетиана, а шестая книга заканчивается в момент, когда Аларик, который осаждал Рим во второй раз, и когда граждане были повергнуты в отчаянное положение, снял осаду и провозгласил императором Аттала.

Cod. 84. Дионисий Галикарнасский. Извлечение.

Переводчик: 

Прочитал того же автора краткое изложение в пяти книгах двадцати томов его истории. Здесь его стиль более изыскан, но далеко не так приятен; и в то же время этот труд является более полезным, так как в него не вставлено ничего кроме того, что совершенно необходимо. Его стиль краткий и без избыточности, словно царь выносит приговор; его композиция и манера выражаться для ушей слушателя звучат несколько резковато. В остальном стиль не годится для извлечения, но отнюдь не соответствует полной и обширной истории. Очевидно, что писатель жил до Диона Коккеяна[1] и Аппиана Александрийского, которые также написали историю Рима.


[1] Дион Кассий.

Cod. 83. Дионисий Галикарнасский. Римские Древности

Переводчик: 

Прочитал двадцать книг истории Дионисия из Галикарнаса.
Она начинает с прибытия Энея в Италию после падения Трои, подробно описывает основание Рима, рождение Ромула и Рема и другие события до войны римлян против Пирра, царя Эпира. Книга заканчивается третьим годом 128-й Олимпиады, от которого, сообщает автор, начитает историю Полибий из Мегаполиса.
Дионисий жил во времена Августа, как мы уже говорили, он приехал в Италию после окончания гражданской войны между Августом и Антонием, и оставался там двадцать два года.
В этот период, узнав язык и римские древности и собрав многочисленные документы, он начал писать свою историю.

Cod. 97. Флегонт из Тралл. Хронология и список олимпийских победителей

Автор: 
Переводчик: 

Прочитал Хронологию и список олимпийских победителей Флегонта [1] из Тралл, вольноотпущенника императора Адриана. Труд посвящен некому Алкивиаду, одному из телохранителей императора. Он начинается с 1-й Олимпиады, [2] потому как почти все другие авторы утверждают, что нет точных или достоверных отчетов за предыдущие эпохи, но разные писатели делают различные утверждения, и даже те, кто стремятся получить доверие к писаниям об этом, противоречат сами себе. По этой причине, как мы уже говорили, автор начинает с 1-й Олимпиады, и доходит, как он сам говорит, до времен Адриана.

Cod. 159. Исократ, Речи, письма

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитаны 21 речь и девять писем Исократа. [1] Его "совещательные" [2] речи "К Демонику" и "К Никоклу" содержат полезные советы; вторая к Никоклу, и еще "О мире". Темой "Панегирика" является рассмотрение средств обеспечения гармонии среди самих греков и наилучших методов ведения войны против варваров, но безусловно большая часть посвящена прославлению афинян. "Ареопагик" также является одной из "совещательных" речей, возбуждающей мужество афинян похвалами их предков, и осуждающей их потомков. "Платейская" и "Архидам" также "совещательные", и во второй он призывает спартанцев на войну против фиванцев по мессенскому вопросу. В речи "Против софистов" он нападает на своих политических оппонентов.

Cod. 131. Аминтиний. Об Александре.

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитал труд Аминтиния "Об Александре", посвященный императору Марку. [1] Автор притязает на описание деяний Александра подобающим образом, но по ходу повествования доказывает, что он излишне проворен и смел в своих обещаниях, но туповат и робок в исполнении. Ибо он гораздо хуже тех, кто ранее писал об Александре, и его стиль, хотя и ясный, характеризуется отсутствием силы и энергии, и многое из того, что имеет огромное значение, опущено.
Среди других работ Аминтинием также написаны параллельные жизнеописания Дионисия и Домициана, и Филиппа Македонского и Августа, - обе в двух книгах. Жизнеописание Олимпиады, матери Александра, также приписывается ему.


[1] Марку Аврелию.

Cod. 36 Косьма Индикоплов, Христианская топография

Автор: 
Переводчик: 

Прочитана книга озаглавленная "Книга христиан", толкующая Восьмикнижие. [1] Автор, [2] который процветал в царствование Юстина, посвящает труд некому Памфилу, он начинается с защиты определенных церковных догм доказательствами, взятыми из Священного Писания. Стиль плох, и переделка вряд ли (возможна) до обычного уровня. Он рассказывает много того, что невероятно с исторической точки зрения, так что он может справедливо рассматриваться как баснописец, но не как заслуживающий доверия авторитет.

Cod. 73. Гелиодор. Эфиопика

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитал Эфиопику Гелиодора. [1] Труд драматический, и применяемый стиль подходит к теме, будучи исполнен простоты и очарования. Повествование разнообразится событиями, ожидаемыми или неожиданными происшествиями, которые обращаются к чувствам, удивительными спасениями от опасностей, ясной и чистой манерой выражаться. Если, что естественно, есть стремление к использованию фигур речи, они легко понимаются и наглядно иллюстрируют суть предмета. Периоды симметричны, и краткость применяется в целях краткости. Композиция в других отношениях соответствует теме. Это история любви мужчины и женщины, и показывает страсти при строгом соблюдении приличий.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)