Каллимах

Глава III КАЛЛИМАХ

Автор: 

Каллимах

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 3, 11, 15, 17, 29, 30, 31, 34, 36, 37, 41, 50, 51, 53, 55, 57, 59, 63 (АР, XII, 102, 50; V, 6, 146; XIII, 7; VII, 525, 415, 524, 80, 518, 459, 451, 277, 317, 472; Страбон. XIV, 638; АР, IX, 565; XI, 362; V, 23) — пер. Л. Блуменау. 2 (АР, XII, 43) — пер. М. Грабарь-Пассек. 4—7, 10, 12—14, 19, 20, 26, 27, 33, 38, 39, 40, 42, 48, 49, 58, 60, 61, 65—68 (АР, XII, 73, 51, 230, 148, 149, 71, 134; Афиней, VII, 318; АР, XIII, 25, 24; VI, 310, 311; VII, 520, 272, 523, 522, 725, 728, 458; IX, 566, 336; VI, 121; Афиней, VII, 284с; АР, XIII, 9, 10; Гефестион, 64.4 с) — пер. Ю. Голубец. 8, 9, 16, 18, 22—24, 28, 32, 47 (АР, XII, 118, 139; V, 184, 150, 351, 146, 147, 301; VII, 517, 460) — пер. Е. Свиясов. 21, 35, 43—45, 52, 62 (АР, VI, 347; VII, 477, 521, 519, 271, 318, 454) — пер. Ю. Шульц.

Каллимах

Автор: 
Переводчик: 

Бранх

1 (229)

Гимны поют вам, божества, Фебу и Зевсу, праотцу Дидимы:
"Да не падет мор на стада четвероногих, хищный мор проклятый,
Юноша, ты, сердцем моим трижды любимый, отврати несчастье.
4 Тучный мой скот пусть без вреда травку зеленую мирно поедает.
........................
7 Отчий твой род к Дайту идет, матери предки кровные восходят
К тем, от кого .......... ты происходишь прямо от Лапифа".
Только ты, Феб, это сказал - он уж ликует от твоих подарков,
Место в лесу, где он тебя видел впервые, делает священным,
Ключ где двойной бьет из земли, крепит он в землю лавровые ветки.
Милостив будь, наш господин, ты, о Дельфиний, - имя таковое
Ставлю в зачин, с Делоса ведь ты в град Экусий прибыл на дельфине.

Каллимах

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

Причины
Пролог. Против Тельхинов. Перевод О. Смыки
О городах Сицилии. Перевод О. Смыки
Победа Береники. Перевод В. Ярхо
Могила Симонида. Перевод О. Смыки
Аконтий и Кидиппа. Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки
Икос. Перевод О. Смыки
Эпиникий Сосибию. Перевод О. Смыки

Ямбы
1. Кубок Бафикла. Перевод О. Смыки
4. Спор оливы с лавром. Перевод В. Ярхо

Причины
Пролог: против тельхинов

1 (1)

Знаю я, знаю - Тельхины ворчат на мои песнопенья,
Неучи - дружбу водить с Музою им не дано.
Злятся, что я не тяну одну бесконечную песню,
В тысячах строчек поэм не воспеваю царей
Либо героев - а так, катаю стихи по кусочку,
Словно дитя, а ведь мне лет не десяток, не два.

Каллимах

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

Гимн к Деметре - пер. Аверинцев С.
Гекала - пер. Смыка О.

Гимн к Деметре

Вот и кошницу несут! О жены, промолвите звонко:
"Радуйся, матерь Деметра, обильная кормом и хлебом!"
Вот и кошницу несут! С земли взирайте на тайну,
Кто посвящению чужд; не смейте подглядывать с кровель,
Ни жена, и ни дева, ни та, что власы распустила,
Все мы покуда должны голодную сплевывать влагу.
Геспер сквозь дымку сверкнул - когда же ты выйдешь, о Геспер?
Это ведь ты убедил испить Деметру впервые
В оное время, как Деву она безуспешно искала.
10 Ах, Владычица наша, и как тебя ноги носили
В странствии к черным мужам и к плодам Гесперидина сада?
Сколько же маялась ты, не омывшись, не пивши, не евши!

Каллимах

    Каллима́х
  •          (греч. Καλλίμαχος).
  •        1. См. Скульптура.
  •        2. Афинский полководец, командовавший правым флангом в битве при Марафоне в 490 г. до н. э.
Синдикация материалов (C01 _th3me_)