Элий Аристид

Египетская речь

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Текст любезно предоставлен переводчиком.

Публикуемый впервые перевод «Египетской речи» Элия Аристида[1] (II в. н. э.) не только продолжает знакомить русскоязычного читателя с творчеством этого блестящего древнегреческого оратора своего времени[2], чье творчество приходится на период расцвета риторики и софистики на востоке Римской империи, но и имеет целью включить упомянутого автора в отечественную антиковедческую традицию в качестве немаловажного источника по истории и культуре древнего Египта и его рецепции в античной литературе. Речь Аристида, написанная между 147–149 гг. н. э., посвящена одному из сложнейших вопросов античной географии, так и не получившему окончательного решения в древности, ― вопросу о причинах разливов Нила.

4. ЭЛИЙ АРИСТИД

Знаменитейшим из учеников Герода Аттика и продолжателем его направления был Элий Аристид. И Герод Аттик, и Элий Аристид принадлежат к социальным верхам, происходят от знатных родителей, располагают богатством и получают блестящее образование. От широких народных масс они, разумеется, чрезвычайно далеки, и их творчество свидетельствует об оторванности от жизни. По сравнению с такими софистами-риторами, каким был, например, Дион Хрисостом, искавший новых путей для счастья человечества, риторы типа Элия Аристида отличаются узостью духовных интересов и бессодержательностью мысли. Интересует их почти исключительно внешняя форма речи, причем в форме они подражают образцам славного, но давно изжитого прошлого древней Греции.

Элий Аристид. Вторая священная речь

Автор: 
Переводчик: 

(1) Вспомним же теперь, по мере сил, и о том, что было с нами раньше. Сначала нам совсем не хотелось этого описывать точно, так как все это, казалось, те сможет пережить нас, да и слабость тела не позволяла нам этим заниматься, а по прошествии некоторого времени вообще оказалось непосильным вспомнить и подробно пересказать отдельные частности: лучше было бы вовсе промолчать, чем портить дело. И я немало обращал просьб и отговорок и к богу и к друзьям, постоянно понуждавшим меня рассказать обо всем и представить все это на общин год.

XLIV Эгейскому морю

Автор: 
Переводчик: 

1. Никто еще доселе не воспел моря во всем его величии, ни один порт, ни один оратор; но Гомер воспевает "море черноводное" и "виноцветное" [1], а Эврипид - "море пурпурное" [2]; и другие называют его по-разному, - то так, то этак. Но и злословят о море немало, называя его "горько-соленым", "тяжкошумящим" и другими подобными именами.
2. Мы же теперь не станем говорить о море вообще, о том, насколько и в чем именно оно полезно людям, и почему его сотворило божество, но воздадим должное морю Эгейскому и восславим его прежде всего за то, что лежит оно в наилучшем месте, точно так же, как, говоря о городе, каждый прежде всего Похвалит место, на котором тот расположен.

XXII Элевсинская речь

Автор: 
Переводчик: 

1. О Элевсин [1], насколько отраднее было бы мне воспевать тебя встарь! А ныне какой посягнет на это Орфей, какой Фамирид, какой Мусей-элевсинец? [2] Какие кифары и лиры оплачут всеобщее горе, горе всей земли? [3] Какую задачу ты поставил передо мной, Зевс? При первых же словах я цепенею и отступаю; и если должен я говорить, то лишь потому, что молчать я не в силах.

Аристид

    Аристи́д
  •          (греч. Ἀριστείδης).

Речь 29. О том, что комедии не следует ставить на сцене

Автор: 
Переводчик: 

*[1]
1. Жители Смирны! Для того, кто хочет убедить в чем-нибудь своих слушателей, весьма выгодно, если содержание его речи приходится им по душе; но если кто-либо вздумает преподать им наставление, то большинство слушателей не только не воспользуется его поучениями, но даже и слушать его не станет. Ведь во всех делах, которые сами по себе привлекают нас и возбуждают наше рвение, никаких советов не требуется - в этих случаях сама природа без труда управляет нашими действиями; напротив, во всем том, что мы, повинуясь указаниям разума, должны делать или чего должны избегать, необходим добрый совет. Поэтому, если кто никаких советов слушать не хочет, с тем и разговаривать не стоит.

Элий Аристид

Элий Аристид (129 — 189) был одним из наиболее известных ораторов II века. Уроженец Малой Азии, он много путешествовал и выступал со своими речами и декламациями в различных городах империи вплоть до самого Рима, где он побывал в 156 г. Но основным его местожительством была Смирна. Этот город он всегда горячо восхвалял; и когда Смирна была разрушена жестоким землетрясением, он обратился к Марку Аврелию с патетической речью, умоляя его помочь восстановлению города, а потом благодарил его в еще более торжественной речи.

Священные речи. Похвала Риму.

ΑΙΛΙΟΣ ΑΡΙΣΤΕΙΔΗΣ. ΙΕΡΟΙ ΛΟΓΟΙ. ΕΙΣ ΡΩΜΗΝ.

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
М. "Ладомир", "Наука", 2006. Издание второе, исправленное и дополненное. Серия "Литературные памятники"

Новое обращение к творчеству Элия Аристида продиктовано не только необходимостью представить отвечающий духу времени перевод его сочинений, осуществленный с учетом последних достижений филологической науки в исследовании языка и стиля знаменитого оратора, но и стремлением ввести Элия Аристида в круг античных авторов, доступных для русскоязычного читателя.
Первый и единственный русский перевод отрывка из «Священных речей» был осуществлен Ю. Шульцем (см.: Ораторы Греции. М., 1985. С. 337-353). Однако этот фрагментарный перевод не снабжен необходимым критическим аппаратом и примечаниями, что порой препятствует точному пониманию текста.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)