перевод simposium.ru

«Римская История» из Диона Кассия

Переводчик: 
Источник текста: 
Suétone, les écrivains de l'Histoire Auguste, Eutrope, Sextus Rufus : avec la traduction en français / publiés sous la direction de Nisard. 1845, 1855, 1865

История Рима

Переводчик: 

Граний Лициниан, как полагают, жил во втором веке н. э. Несколько страниц его «Истории Рима» сохранились в палимпсете, но стремительность его стиля вместе с частыми пропусками в латинском тексте делают перевод рискованным. Этот перевод (английский) основан на издании N. Criniti, которое можно найти онлайн в PHI Latin texts (http://latin.packhum.org/loc/1257/1/0).

Сохранившиеся отрывки охватывают различные годы между 163 и 78 г. до н. э. В квадратных скобках номер страницы по изданию М. Флемиша.

 

Феопомп как исторический писатель

Theopompus the Historian

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
McGill — Queen's University Press. 1991 г. перевод simposium.ru

Эпитома Юлия Эксуперантия

Iulii Exuperanti opusculum

Переводчик: 

[1] Когда проконсул Л. Метелл повел свою армию против Югурты, был у него среди простых солдат Г. Марий, который был низкого рождения, но выдающейся доблести. [2] Когда Метелл сделал его солдатским квестором, Марий настолько проявил себя храбростью в делах, что был страшен для врагов и уважаем своим полководцем.
[3] Когда Марий принес жертвы богам в Нумидийском городе называемом Утика, прорицатели предсказали, что его ждет великое будущее. Они призвали его добиваться чего бы он ни хотел, и искать положения выше чем его происхождение, и большего, чем он заслуживает; ибо фортуна, казалось, приготовила ему дары во всем. Его охватило великое желание стать консулом; [4] поэтому позже, добившись поддержки, он оставил провинцию и вернулся в Рим, чтобы добиваться консульства. И там, приуменьшая достижения Метелла, и подчеркивая свои заслуги, он сделал народ жаждущим перемены. Он добился их поддержки с помощью народных трибунов.
[6] В это время между сенатом и народом разгорелась борьба, и каждый желал получить контроль [над государством]. И так случилось, что Марию были предоставлены новые почести, как будто с целью уничтожить ноблей, с которыми он обращался оскорбительно. [7] Поэтому на консульских выборах весь народ, что собрался для голосования, выбрал Мария консулом. Метелл был лишен провинции, а Марий был послан в Нумидию.

Фемистокл и Афины: деятельность Фемистокла в контексте эволюции афинского полиса

Фемістокл і Афіни: діяльність Фемістокла в контексті еволюції афінського поліса

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Киев: «Прайм-М», 2004.

В монографии через призму деятельности Фемистокла, с широким использованием античных источников и специальных работ исследователей нового времени, анализируются проблемы эволюции афинского полиса.
Для историков, политологов и широкого круга читателей.

Ктесий Книдский. Полное собрание фрагментов

Автор: 
Составитель: 
Составитель: 
Источник текста: 
Andrew Nichols. The complete fragments of Ctesias of Cnidos: Translation and commentary with an introduction. University of Florida. 2008 г. Диссертация на соискание степени Доктора Философии.

«Перевод» фрагментов осуществлен следующим образом: если есть русский перевод, то мы берем его, в ином случае делаем собственный перевод. Авторы русских переводов и источники текста указаны в примечаниях. Авторов этих слишком много, что перечислять их здесь. Тем не менее, хотя на сайте уже есть Персика в переводе Д. Мещанского (http://simposium.ru/ru/node/9889), я сделал свой перевод. Есть также Индика в переводе Г. Тарояна (http://simposium.ru/ru/node/10518), но и здесь я использовал другой перевод О. Горшановой (http://ancientrome.ru/antlitr/ctesias/indika-f.htm). Перевод примечаний по тексту Нихолса сделал Исихаст, такие примечания содержат небольшой фрагмент текста, который в тексте примечания выделен полужирным.

Ктесий Книдский и его Персика

Die Persika des Ktesias von Knidos

Переводчик: 
Источник текста: 
Friedrich Wilhelm König. Die Persika des Ktesias von Knidos. Graz 1972 перевод simposium.ru

Белопойика — устройство метательных машин

Φιλωνος λογος δ περι βελοποιικων

Переводчик: 

Филон Византийский (Φίλων Βυζάντιος, Филон Старший, III век до н. э.) — древнегреческий инженер, механик, математик и поэт. Работал в Александрии и на Родосе, где изучал творения местных архитекторов и инженеров. Известен своими сочинениями по прикладной механике, частично сохранившимися до наших дней. Основной его труд — 9-ти томный трактат «Изложение механики» (μηχανικής συντάξεως), из которого полностью сохранилась, только белопойика («устройство метательных машин»), отрывки о военной и осадной технике (полиоркетика). В арабском переводе сохранилась «Пневматика».

Мегасфен. Индика (фрагменты)

Автор: 
Автор: 
Составитель: 
Составитель: 
Источник текста: 
Ancient India as Described by Megasthenes and Arrian. Translated and edited by J. W. McCrindle. Calcutta and Bombay: Thacker, Spink, 1877, 30–174.

Многочисленные и подробные комментарии опущены. Мы довольствовались поиском уже переведенных фрагментов и самостоятельным переводом недостающих.

Естественно–научные вопросы

Αίτια φυσικά

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
перевод simposium.ru

I. В чем причина того, что морская вода не питает деревья?

Синдикация материалов (C01 _th3me_)