Сельское хозяйство

О сельском хозяйстве

De Re Rustica

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Книги I-III. Учёные земледельцы древней Италии: Наука, Ленинградское отделение, 1970. Перевод М. Е. Сергеенко. Книги IV-X, XII. Lucius Junius Moderatus Columella De re rustica (On agriculture). Vol. I-III (Loeb Classical Library): Cambridge, Massachusetts, Harvard University press; London, William Heinemann Ltd, MCMLX. перевод Julius. Книга XI. Колумелла. Сельское хозяйство кн. XI. Вопросы всеобщей истории Красноярск, 1971. перевод Л. В. Болтинской.

Cod. 163. Винданий Анатолий из Берит. Собрание Сельскохозяйственных Заповедей

Автор: 
Переводчик: 

Читал труд Виндания Анатолия из Берит[1] под названием "Собрание Сельскохозяйственных заповедей", им составленный из произведений Демокрита, Африкана, Тарантиния, Апулея, Флоренция, Валента, Льва, Памфила и из Парадоксов Диофана[2]. Он в двенадцати томах, и, как показал наш собственный опыт, во многих случаях полезен для возделывания земли и сельскохозяйственных работ. Пожалуй, самый полезный из всех трактатов на эту тему. Однако, он содержит некоторые чудесные и невероятные сказки, полон греческих басен, которыми благочестивый земледелец должен пренебречь, собирая то, что пригодится в дальнейшей работе.

Сельское хозяйство

Res rusticae

Переводчик: 
Источник текста: 
М.-Л.: Издательство АН СССР. 1963.

Земледелие

De agri cultura

Переводчик: 
Источник текста: 
Наука; Москва; 2008

Знаменитый трактат Катона "Земледелие" представляет значительный исторический интерес. Трактат этот или, точнее говоря, практическое руководство по сельскому хозяйству изображает жизнь крупного италийского хозяйства республиканского Рима II в. до н. э. Катон был сам землевладельцем и хозяином и написал свой трактат так, как только мог писать человек, хорошо знавший сельское хозяйство. Недаром его любимым изречением было: "Rem tene verba sequentur" - "знай дело, слова придут сами".

Синдикация материалов (C01 _th3me_)