Цыбенко О.П.

Аристей

Автор: 
Переводчик: 

Аримаспия

1 (4)

Длинные волосы носят кичливо мужи-исседоны.

2 (5)

Молвят они, что за ними живут сопредельные люди
К северу - доблестны в битвах они, числом же велики,
Кони у них в изобилье и много быков и баранов.

3 (6)

Каждый имел на прекрасном челе лишь единое око.
Гривы густые у них, нет мужей столь свирепых, как эти.

4 (11)

Диво великое это для нас и для помыслов наших.
Мужи вдали от земли средь морей на воде обитают,
Мужи злосчастные, ибо свершают коварное дело:
Очи у них среди звезд, а душа пребывает во море,
Руки покорно они поелику к богам воздымая,
Молятся, в мыслях своих сокровенных ко злу устремляясь.

Астрология

1 (1)

Креофил

Автор: 
Переводчик: 

Взятие Эхалии

1 (1)

Зри, о жена, сама ты все это своими очами.


Писандр

Автор: 
Переводчик: 

Гераклия

1 (7)

При Фермопилах ему совоокая дева Афина
Теплую баню воздвигла вблизи у морского прибоя.

2 (8)

Нет, непристойно и ложно вести о душе разговоры.

3 (9)

...разуму чужды кентавры


Киклические поэмы

Переводчик: 

Титаномахия

1 (4)

Там златовидные резвые рыбы, идущие в зыбях,
Плыли по морю, резвяся игриво в нетленной пучине.

2 (6)

А посредине плясал отец бессмертных и смертных.

3 (11)

Племя людское привел к справедливости он, указуя
Клятвы, свершение жертв в ликовании, облик Олимпа.

Эдиподия

1(1)

Также средь прочих красой превосходный и обликом милым,
Гемон, подобный богам, безупречного чадо Креонта...

Фиваида

1 (1)

Аргос, богиня, воспой многожаждущий, в коем владыки...

2 (2)

Тут Полиник светлокудрый, воитель Зевесова рода,
Стол пред Эдипом сперва не замедлил поставить прекрасный
Богоразумного Кадма серебряный, после ж наполнил

Из других произведений

Переводчик: 

Наставления Хирона

1 (283)

Ныне мне любо, подумав о всем с рассудительной мыслью,
Молвить. Запомни, что, в дом приходя, ты должен немедля
Добрую жертву богам принести неизменно живущим.

Великие труды

1 (286)

Если посеять зло, то зло прорастет урожаем.
Если за дело страдаешь, то суд совершается правый.

Астрономия

1 (288)

...их называют Плеядами люди...

2 (289)

...зимние вот уж заходят Плеяды...

3 (290)

Тою порой исчезают Плеяды...

4 (291)

...Харитам подобные нимфы -
Сестры Фесила, Клеэя и в пышном венке Коронида,
Милая дева Фео с Евдорою длинноодежной, -
Их на земле называет Гиадами род человеков.

Щит Геракла

Переводчик: 

...Или же та, что, и домы и отчую землю оставив,
В Фивы пришла, за воительным следуя Амфитрионом, -
Ратевздымателя Электриона дочерь Алкмена.
Род нежноласковых жен она затмевала блистаньем
Лика и стана, нравом же с ней ни одна не равнялась,
Та, что дитем рождена от смертной, почившей со смертным.
Веянье шло у нее от чела, от очей сине-черных
Сильное столь, сколь идет от обильнозлатой Афродиты.
Всею душою она своего возлюбила супруга,
10 Как не любила еще ни одна из жен кротконежных,
Хоть и убил он отца ее милого, силой повергнув,
Из-за коров прогневленный, и, отчую землю оставив,
Ко щитоносным кадмейцам молитвенно в Фивы прибегнул.
Здесь в чертогах он обитал со стыдливой супругой,

Каталог женщин, или Эои

Переводчик: 

1 (1)

Ныне ж о племени женщин поведайте, сладкоречивы
Музы Олимпа, Зевеса эгидодержавного дщери,
Кои тогда наилучшими были...
Пояс они разрешали...
Связью с богами сплетясь...
Общими были тогда и пиры, и общими встречи
Между бессмертных богов и смертных земных человеков.
Вовсе они не равны...
Мужи и жены...
10 Старость в сердце изведав...
Эти всегда обладают возлюбленным лыадости цветом,
Юные, тех же...
Младостью чуждые смерти...
Оных жен воспевайте, о Музы...
Всех, с которыми Зевс Олимпийский возлег дальнегромный
Семя излив...
Также и тех, Посейдон которых...

2 (56)

Дева Пандора в чертогах преславного Девкалиона

Великие Эои

Переводчик: 

1 (248)

Сын мой! Рожден ты воистину многострадальным и лучшим
Зевсу-отцу...

2 (249)

...многострадальным и лучшим ты Мойрами создан.

3 (251)

...Розоводланную дочерь Евехму дала с Аристехмой,
Коих Бутиды...
К бранелюбивому Кеику в царские взяли чертоги:
Поликаон одеянья влекущую взял Аристехму,
Деву на конях увез в колеснице, сколоченной крепко.
Оная чад боговидных ему родила во чертогах -
Добрых сынов Деимаха, Стефана...
Поликреонт же своею супругой цветущею сделал
Деву Евехму, что женское племя красой затмевала.
10 Хересилай же, Иасия сын...
Деву на конях увез в колеснице, сколоченной крепко.

4 (252)

В жены себе Фил ант Иолая преславного дочерь

Сошествие Пирифоя

Переводчик: 

1 (280)

"...ни силой сразить, ни копьем длиннотелым:
Нет, но гибельной Мойрой и сыном Лето я погублен!
Ныне ж поведай, о том рассказав непреложную правду:
Путь столь далекий проделав, в Аид для чего ты спустился?
Кто сей муж, что идет за тобою соратником верным?
...для чего живым ты здесь оказался?"
...и первым вымолвил слово:
...к пастырю ратей, -
То ему вложено в мысль Эринией, грозной богиней:
10 "Зевсова ветвь, Мелеагр, грознодушного чадо Ойнея!
Словом ответным тебе нерушимую истину молвлю:
...достославную Ферсефонею
...радостногромного Зевса
Также согласно законам бессмертных сосватать супругой,
Ибо о том говорят, что сестер велеславные братья

Эгимий

Переводчик: 

1 (294)

Стражем к Ио был Аргус приставлен, великий и мощный,
Четверо глаз у которого бдели, взирая повсюду.
Силой богиня его наделила безустальной: очи
Сон ему не смежал, он был непрестанно в дозоре.

2 (296)

...на божественном острове: звали его Абантидой
Некогда вечно живущие боги, но именем бычьим
Зевс ту землю нарек - "Прекрасной быками" Евбеей.

3 (298)

Страстью ужасной томим к Панопеевой дочери Эгле.

4 (301)

Ратей владыка! Моя прохладная роща здесь будет.


Синдикация материалов (C01 _th3me_)