Агностик

Cod. 245 Плутарх. Сравнительные жизнеописания

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитал разные отрывки "Жизнеописаний знаменитых мужей" Плутарха, из которых выбрал самые полезные для людей, которые хотят развиваться.

Дион

Cod. 163. Винданий Анатолий из Берит. Собрание Сельскохозяйственных Заповедей

Автор: 
Переводчик: 

Читал труд Виндания Анатолия из Берит[1] под названием "Собрание Сельскохозяйственных заповедей", им составленный из произведений Демокрита, Африкана, Тарантиния, Апулея, Флоренция, Валента, Льва, Памфила и из Парадоксов Диофана[2]. Он в двенадцати томах, и, как показал наш собственный опыт, во многих случаях полезен для возделывания земли и сельскохозяйственных работ. Пожалуй, самый полезный из всех трактатов на эту тему. Однако, он содержит некоторые чудесные и невероятные сказки, полон греческих басен, которыми благочестивый земледелец должен пренебречь, собирая то, что пригодится в дальнейшей работе.

Cod. 60. Геродот. История

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитал девять книг "Истории" Геродота[1], по наименованию и количеству равные с девятью Музами. Он может считаться лучшим представителем ионического диалекта, как Фукидид аттического. Он увлекается бабьими россказнями и отступлениями, проникнутыми очаровательными чувствами, которые, однако, иногда затеняют должное понимание истории и ее правильный и надлежащий характер. Истина не допускает обесценение своей точности баснями или чрезмерным отклонением от темы.

Cod. 87. Ахилл Татий, Приключения Клитофона и Левкиппы

Автор: 
Переводчик: 

Прочитал "Приключения Клитофона и Левкиппы" Ахилла Татия из Александрии[1], в восьми книгах. Это драматическое произведение, представляющее некие непристойные любовные эпизоды. Слог и композиция превосходные, стиль разнообразный, а фигуры речи, когда они применяются, хорошо приспособлены к своей цели. Периоды, как правило, афористичные, ясные, приятные, и благозвучные. Но непристойность и грязные отношения умаляют наше суждение, причиняют вред серьезности и делают историю противной для чтения или чем-то, что следует всецело избегать. За исключением имен персонажей и своей отвратительной непристойности, история, приемами и изобретательностью, имеет большое сходство с Эфиопикой Гелиодора.


Cod. 86. Хрисостом, Письма

Автор: 
Переводчик: 

Читал письма к разным людям, написанные Св. Отцом Иоанном Златоустом после его несправедливого и бесчеловечного изгнания. Наиболее полезное из них семнадцатое на имя благочестивой диаконисы Олимпиады[1], а из тех, что к Иннокентию[2], папе Римскому, то в котором он рассказывает обо всем, что с ним произошло, насколько он был в состоянии сделать это в форме письма. Эти письма характеризуют человека. Стиль блестящий, ясный, убедительный, несколько витиеватый и приятный. Письма к Олимпиаде, однако, кажется, написаны с большей осторожностью; важность затронутых вопросов, к которым эпистолярный стиль не приспособлен, требует соответствующего достоинства композиции.


Cod. 81. Теодор из Мопсуесты, О магии и в чем она отличается от христианства

Автор: 
Переводчик: 

Прочитал три коротких трактата Теодора[1] "О персидской магии и в чем она отличается от христианства"[2], посвященных Мастибию, армянину и викарному епископу. В первой книге изложена введенная Зарадесом[3] отвратительная вера персов в отношении Зуруама[4], которого он делает началом всех вещей и называет Судьбой; как то, предложив возлиянием породить Гормисда[5], он породил и его и сатану. Из смешения крови[6]. Изложив эту нечестивую и позорную доктрину простыми словами, он опровергает ее в первой книге.

Cod. 63. Прокопий. История

Переводчик: 

Прочитал «Историю» ритора Прокопия [1] в восьми книгах. Он излагает войны римлян в царствование Юстиниана против вандалов, персов и готов, главным образом, ведомых Велизарием, близким другом которого был писатель и которого он сопровождал в походах, зафиксировав в сочинении события, которым он был очевидец.

Cod. 57. Аппиан. Римская история

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитал Аппиана [1] "Римскую историю" в трех частях и двадцати четырех книгах. Первая обращается к семи царям: Ромулу, Нуме Помпилию, Анку Гостилию [2], Анку Марцию (внук Нумы), Тарквинию (Приску), Сервию Туллию, Луцию Тарквинию, сыну Тарквиния [3], чьи поступки и деяния содержатся в рассказе. Первый из них, основатель и ойкист города, хотя его правление было скорее патриархальным, чем тираническим, тем не менее был убит, или, согласно другим, исчез из поля зрения. Второй, ни в чем не уступавший как правитель своему предшественнику, или, возможно, даже его превосходил, умер в возрасте... Третий был поражен молнией. Четвертый стал жертвой болезни.

Cod. 34. Юлий Африкан. История

Автор: 
Переводчик: 

Прочитал историю Африкана [1], который был также автором "Cesti" в четырнадцати книгах. [2] Хотя его стиль краток, он не пропускает ничего, достойного записи. Он начинает с Моисеевой космогонии и доходит до пришествия Христа. Он также дает беглое изложение событий с того времени до правления Макрина, [3] и на этой дате, как он говорит нам, хроника была закончена, то есть в год 5723-й от сотворения мира. Труд состоит из пяти томов.

Cod. 33. Юст из Тибериады. Хроника царей иудейских

Автор: 
Переводчик: 

Прочитал Хронику Юста из Тибериады [1], озаглавленную "Хроника царей иудейских в виде генеалогии, Юста из Тибериады". [2] Он происходит из Тибериады в Галилее, от которой он взял себе имя. Он начинает свою историю от Моисея и доводит до смерти седьмого Агриппы из рода Ирода [3] и последнего из царя евреев. Его царство, которое было даровано Клавдием, было расширено Нероном, а еще больше Веспасианом. Он умер на третий год царствования Траяна, которым история заканчивается. Стиль Юста очень сжатый, и он опускает много того, что имеет первостепенное значение.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)