Плутарх

О болтливости

Περί αδολεσχίας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Художественная литература. 1983. Плутарх. Сочинения

1. Непростое и тягостное дело — врачевание болтливости — берет на себя философия. Ведь средство ее, слово, — для слушающих, болтуны же никого не слышат, ибо сами говорят беспрерывно. И это‑то и есть главное зло: неумеющий молчать не умеет слушать. По доброй воле, полагаю, глухи люди, которые упрекают природу в том, что язык у них один, а уха два. Так, если хорошо сказал Еврипид неразумному слушателю:
Дырявый я наполнить не могу сосуд,
Речь мудрую свою изливши на глупца, — [1]
то с большим основанием можно было бы сказать болтуну, вернее, о болтуне:
Сосуд я не могу наполнить заткнутый,
Речь мудрую свою изливши на глупца,

Наставление супругам

Γαμικά παραγγέλματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Художественная литература. 1983. Плутарх. Сочинения

Плутарх Поллиану и Евридике шлет наилучшие пожелания! [1]

Как юноше слушать поэтические произведения

Πώς δει τον νέον ποιημάτων ακούειν

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Памятники поздней античной научно-художественной литературы. Наука. 1964.

*[1]

К непросвещенному властителю

Προς ηγεμόνα απαίδευτον

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Памятники поздней античной научно-художественной литературы. Наука. 1964.

1. Киренцы звали к себе Платона, чтобы тот дал им законы и упорядочил их государственный строй, но Платон отказался, заявив, что трудно быть законодателем у киренцев, пока они наслаждаются таким благополучием. "Ни в чем нет столько дерзости", столько строптивости и непослушания, "как в муже том", [1] который достиг, как ему кажется, полного счастья. Именно поэтому трудно выступать советчиком правителей относительно дел правления: они страшатся дать наставлению власть над собой, чтобы оно не умалило блага их власти, подчинив ее долгу.

Изречения царей и полководцев

Βασιλέων αποφθέγματα και στρατηγών

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

[172] [b] Плутарх императору Траяну желает благополучия.

Изречения спартанцев

Άποφθέγματα Λακωνικά

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

1. Агасикл[1]
[208] 1. Царь Лакедемона Агасикл любил внимать мудрецам, но не [b] допускал к себе софиста Филофана.[2] Когда кто-то выразил по этому поводу недоумение, он ответил: «Я желал бы быть учеником только того, кого бы я был не прочь иметь родителем».
2. Когда один человек спросил его, может ли правитель, не имеющий телохранителей, командовать согражданами, не рискуя своей жизнью, Агасикл ответил: «Только если он будет делать это как отец, отдающий приказания своим сыновьям».[3]
2. Агесилай Великий[4]

Изречения спартанских женщин

Λακαινών αποφθέγματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

*[1]
1. Аргилеонида
[с] Когда граждане Амфиполя[2] пришли в Спарту, чтобы сообщить Аргилеониде, матери Брасида, что сын ее погиб, она сразу же спросила, была ли его смерть благородной и достойной Спарты. В ответ амфипольцы стали прославлять Брасида и говорили, что не было спартанца равного ему в сражении. Аргилеонида сказала: «Мой сын, амфиполиты, был смелым и [d] благородным, но в Спарте много мужей лучше и благородней его».[3]
2. Горго

Хорошо ли изречение: "Живи неприметно"?

Ει καλώς είρηται το λάθε βιώσας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
«Вестник древней истории». 1998 г. № 4.

Введение

Древние обычаи спартанцев

Τα παλαιά των Λακεδαιμονίων επιτηδεύματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

*[1]
[f] 1. Каждого входящего в сисситии старший, указывая на двери, предупреждает: «Ни одно слово не выходит за них».[2]
2. Больше всего спартанцы ценят так называемую черную похлебку, так что старые люди даже не берут свой кусок мяса, но уступают его юношам. Говорят, что сицилийский тиранн Дионисий купил спартанского повара и приказал ему, не считаясь ни с какими расходами, приготовить такую похлебку. Однако, попробовав, он с отвращением ее выплюнул. Тогда повар сказал: «О царь, чтобы находить вкус в этой похлебке, надо, искупавшись в Евроте, подобно лаконцу, проводить всю жизнь в физических упражнениях».[3]

Греческие вопросы

Αίτια Ελληνικά

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

1. Кто такие эпидаврские «распорядчики» и «пыльноногие»?
[292] Государственными делами занималось сто восемьдесят мужей, а из них [e]  избирались члены совета, которых и называли «распорядчиками». Простые же люди по большей части жили в деревне, и звали их «пыльноногие» оттого, по-видимому, что, когда приходили они в город, их всякий раз узнавали по запыленным ногам.[1]
2. Кто назывался в Киме  «онобатис»?

Синдикация материалов (C01 _th3me_)