Плутарх

Наставление супругам

Γαμικά παραγγέλματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Художественная литература. 1983. Плутарх. Сочинения

Плутарх Поллиану и Евридике шлет наилучшие пожелания! [1]

Как юноше слушать поэтические произведения

Πώς δει τον νέον ποιημάτων ακούειν

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Памятники поздней античной научно-художественной литературы. Наука. 1964.

*[1]

К непросвещенному властителю

Προς ηγεμόνα απαίδευτον

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Памятники поздней античной научно-художественной литературы. Наука. 1964.

1. Киренцы звали к себе Платона, чтобы тот дал им законы и упорядочил их государственный строй, но Платон отказался, заявив, что трудно быть законодателем у киренцев, пока они наслаждаются таким благополучием. "Ни в чем нет столько дерзости", столько строптивости и непослушания, "как в муже том", [1] который достиг, как ему кажется, полного счастья. Именно поэтому трудно выступать советчиком правителей относительно дел правления: они страшатся дать наставлению власть над собой, чтобы оно не умалило блага их власти, подчинив ее долгу.

Изречения царей и полководцев

Βασιλέων αποφθέγματα και στρατηγών

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

[172] [b] Плутарх императору Траяну желает благополучия.

Изречения спартанцев

Άποφθέγματα Λακωνικά

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

1. Агасикл[1]

[208] 1. Царь Лакедемона Агасикл любил внимать мудрецам, но не [b] допускал к себе софиста Филофана.[2] Когда кто-то выразил по этому поводу недоумение, он ответил: "Я желал бы быть учеником только того, кого бы я был не прочь иметь родителем".
2. Когда один человек спросил его, может ли правитель, не имеющий телохранителей, командовать согражданами, не рискуя своей жизнью, Агасикл ответил: "Только если он будет делать это как отец, отдающий приказания своим сыновьям".[3]

2. Агесилай Великий[4]

Изречения спартанских женщин

Λακαινών αποφθέγματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

{1} 1. Аргилеонида
{1 Заголовки, предшествующие изречениям, отсутствуют в большинстве рукописей.}

[с] Когда граждане Амфиполя {2} пришли в Спарту, чтобы сообщить Аргилеониде, матери Брасида, что сын ее погиб, она сразу же спросила, была ли его смерть благородной и достойной Спарты. В ответ амфипольцы стали прославлять Брасида и говорили, что не было спартанца равного ему в сражении. Аргилеонида сказала: "Мой сын, амфиполиты, был смелым и [d] благородным, но в Спарте много мужей лучше и благородней его". {3}

Хорошо ли изречение: "Живи неприметно"?

Ει καλώς είρηται το λάθε βιώσας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
«Вестник древней истории». 1998 г. № 4.

Против эпикурейцев Плутарх, в качестве главы Платоновской школы, написал не меньше десяти сочинений (Lampr. cat. 80-82. 129. 133. 143. 148. 155. 159. 178), из которых до нас дошли только три: «Против Колота», «О том, что даже приятная жизнь невозможна, если следовать Эпикуру» и «Хорошо ли изречение: „Живи неприметно”». Последнее фигурирует в так называемом «Ламприевом перечне» (Lampr. cat. 178) под названием: «Об изречении: „Живи неприметно”». По форме оно представляет собою памятник ораторской прозы, точнее публичную декламацию, весьма распространенную в эпоху второй софистики и служившую средством просвещения и одновременно морально-философского воздействия на городское население во всех цивилизованных областях Римской империи.

Древние обычаи спартанцев

Τα παλαιά των Λακεδαιμονίων επιτηδεύματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

{1} [f] 1. Каждого входящего в сисситии старший, указывая на двери, предупреждает: "Ни одно слово не выходит за них". {2}
{1 В большинстве рукописей этот заголовок отсутствует.}
{2 «...не выходит из них». — См. Ликург, 12; Заст. бес. 697 e и примеч.}
2. Больше всего спартанцы ценят так называемую черную похлебку, так что старые люди даже не берут свой кусок мяса, но уступают его юношам. Говорят, что сицилийский тиранн Дионисий купил спартанского повара и приказал ему, не считаясь ни с какими расходами, приготовить такую похлебку. Однако, попробовав, он с отвращением ее выплюнул. Тогда повар сказал: "О царь, чтобы находить вкус в этой похлебке, надо, искупавшись в Евроте, подобно лаконцу, проводить всю жизнь в физических упражнениях". {3}

Греческие вопросы

Αίτια Ελληνικά

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

1. Кто такие эпидаврские "распорядчики" и "пыльноногие"?

[292] Государственными делами занималось сто восемьдесят мужей, а из них [e] избирались члены совета, которых и называли "распорядчиками". Простые же люди по большей части жили в деревне, и звали их "пыльноногие" оттого, по-видимому, что, когда приходили они в город, их всякий раз узнавали по запыленным ногам.[1]

2. Кто назывался в Киме [2] "онобатис"?

Застольные беседы

Συμποσιακά

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы
Синдикация материалов (C01 _th3me_)