Либаний

Апология Сократа ритора Либания

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Суд над Сократом, СПб., 2000 г.

2. ЛИБАНИЙ

Либаний, уроженец Антиохии Сирийской, происходил из семьи среднего достатка; его отец был либо средней руки купцом, либо служащим городского управления; он умер, когда Либаний был ребенком; воспитывать троих сыновей матери пришлось с помощью своих братьев. В автобиографии Либаний вспоминает о том, как мать и ее братья баловали детей, не приучая их к систематической работе: "она не умела быть строгой к своему ленивому сыну", "думая, что любящей матери никогда и ничем не следует огорчать свое родное дитя, так что большую часть времени мы проводили скорее в полях, чем за ученьем" ("Автобиография", 4) [1]. Дядя и двоюродные братья старались приохотить Либания к конным состязаниям, которыми в то время увлекалось большинство молодежи.

Cod. 90. Речи и письма софиста Либания

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Памятники византийской литературы IX-XIV вв. М. 1968

Были прочтены два тома Либания. Его вольные декламации и риторские упражнения полезнее, чем другие его произведения. Хотя в другом он отличается трудолюбием и любознательностью, зато утрачивает природную непринужденность, так сказать, грацию и красоту слога, впадая при этом в неясность, многое затемняя отступлениями, а многое из необходимого и пропуская. В остальном же он - образец и норма аттической речи. Понятен он и в письмах. Много у него сочинений на различные темы.


[1] Либаний (IV в. н.э.) - языческий ритор и софист.

Либаний. Надгробное слово по Юлиану

Автор: 
Переводчик: 

(1) К нынешнему дню, почтенные слушатели, должны были исполниться все мои и ваши надежды: чтобы сокрушилась Персидская держава и чтобы не сатрапы, но римские наместники[1] правили землею персов, и правили по нашим законам, и чтобы храмы наши украсились победною добычею, и чтобы воссел победитель на царском своем престоле, дабы принять хвалу за победы свои. Воистину, как я мыслю, таково было бы ему четное воздаяние, достойное многих всесожжений, кои воскурил он богам, но нет! (2) Ныне зависть демонская одолела благие упования,[2] и мертвым воротился от рубежей вавилонских тот, кому самой малости не достало для завершения подвига его.

Речь XI. Хвалебная речь в честь Антиохии

Автор: 
Переводчик: 

1. Любой человек мог бы с полным правом бросить суровый укор и мне, посвятившему речам всю мою жизнь, и вам, постоянно слушающим меня: ведь вы не раз с величайшим удовольствием высоко оценивали мое искусство произносить речи на различные темы и, бывало, даже сами предлагали мне темы, но никогда не ставили передо мной задачи изукрасить наш город хвалебной речью; а я, многих восхвалявший, многим подававший советы (ведь большинство речей, ныне имеющихся налицо, написано мной) и даже нередко выступавший в состязаниях на темы фиктивные, тут словно онемел и никогда не сказал ни слова в похвалу земли, породившей меня.

Декламация XXVIII. О парасите, упустившем обед

Автор: 
Переводчик: 

Парасит, приглашенный на пир, желая прибыть на место как можно скорее, нанял верховую лошадь в гипподроме и поскакал к дому гостеприимца; перед входом в дом стоял жертвенник, и лошадь, думая, что она должна обогнуть его как мету, обежала вокруг жертвенника и поскакала обратно, унося парасита на себе; он, оставшись без обеда, на следующий день рассказывает о происшедшем.
1. У меня нет сил рассказать вам о том, что я претерпел; я потерял голос - настолько я изнурен голодом, изменила мне и память - я ведь и глаз не сомкнул; да как я мог бы заснуть с пустым брюхом? И все же у меня должны найтись силы бороться с голодом до тех пор, пока я не поведаю вам о моих страданиях- и тогда уже я распрощаюсь с жизнью.

Речь I. Моя жизнь, или о моей судьбе

Автор: 
Переводчик: 

1. Мне следует попытаться переубедить тех, кто составил себе неверное мнение о моей судьбе: одни считают меня счастливейшим из всех людей ввиду той широкой известности, которой пользуются мои речи, другие - несчастнейшим из всех живых существ, из-за моих непрестанных болезней и бедствий; между тем и то и другое далеко от истины: поэтому я расскажу о прежних и о нынешних обстоятельствах моей жизни, и тогда все увидят, что боги смешали для меня жребии судьбы и что я не самый счастливый, но и не самый несчастный человек - и да не поразит меня стрела Немесиды!
. . . . . . . .

Декламация 29 Парасит подает в суд на самого себя и просит разрешить ему расстаться с жизнью, потому что его покровитель предался философии

Автор: 
Переводчик: 

Декламация 29 Парасит подает в суд на самого себя и просит разрешить ему расстаться с жизнью, потому что его покровитель предался философии

1. Если вы, судьи, не выслушаете мою просьбу сейчас же и не согласитесь объявить о ней присутствующим, то ту милость, о которой я прошу вас, окажет мне голод; он выполнит выражаемое мной желание: ибо я мертв уже более чем на половину, я дышу лишь для того, чтобы иметь возможность рассказать вам о своем несчастье и достойным образом принять смерть.

Декламация 26 Угрюмый ворчун, женившийся на болтливой женщине, подает в суд на самого себя и просит смерти

Автор: 
Переводчик: 

(§ 1 - 6, 8 - 24, 44 - 55)
*[1]
1. Следовало мне, судьи, умереть, пока я еще не женился и не успел наслушаться бесконечной болтовни моей жены; но раз уж злая судьба не позволила мне избежать этой беды, надо было придти к вам сейчас же после свадьбы с той просьбой, с которой я пришел теперь.
2. В этом виной моя медлительность: я слишком поздно понял, что именно для меня полезно и решился только нынче выполнить свое желание. Я дошел до такого предела бедствий, что мне уже ничто не может быть по душе - и все из-за этой женщины.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)