Античная литература

Мнения философов

Περί των αρεσκόντων φιλοσόφοις φυσικών δογμάτων

Переводчик: 
Источник текста: 
"Человек" - 1998 №3-6; 1999 №1

Перевод выполнен по изданию: Plutarchus. Plutarchi Moralia. Vol. V. F. 2. Pars 1: Placita philosophorum, pp. 50-153. EdiditJ. Mau. Leipzig, 1971.

Письма Александра Великого

Переводчик: 

Перевод с французского: http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/callisthene/alexandre.htm
Письма проиллюстрированы миниатюрами из средневековых рукописей "Романа об Александре". Значительную часть таких иллюстраций вы можете посмотреть здесь: http://www.flickriver.com/groups/1084389@N23/pool/random/

Сонник

Artemidori Daldiani. Oneirocritica

Автор: 
Источник текста: 
ВДИ 1989 №4, 1990 №№1-4, 1991 №№1-3

Перевод выполнен по изданию Aricmidori Daldiani Onirocriticon libri V. Recogn. R. A. Pack. Lipsiae, 1963. Использовался также последний английский перевод этого сочинения: The Interpretation of Dreams: Oneirocritica by Artemidorus. Transl. and comment, by R. J. White. Park Ridge, 1975.

Флегонт из Тралл

Переводчик: 
Источник текста: 
Чудеса и оракулы в эпоху древности и средневековья. Институт востоковедения РАН, 2007 г.

Флегонт из Тралл был отпущенником римского императора Адриана (годы правления 117-138) и, скорее всего, входил в состав его ближайшего окружения. В дошедших до нас фрагментах сочинений Флегонта повсюду разбросаны свидетельства, которые прямо или косвенно указывают на время жизни императора Адриана. Так, Флегонт отмечает, что присланный в Рим гиппокентавр находится в императорских хранилищах (Mir. 35), или сообщает, что своими глазами видел человека в возрасте 136 лет, когда его показывали императору Адриану (Мае. 97); одно из своих произведений, "Олимпиады", Флегонт посвятил некоему Алкивиаду, о котором доподлинно известно, что он служил у императора (Photius. Bibl. 97. 2 = FGH 257 Т 3).

Клавдий Клавдиан. Полное собрание латинских сочинений

Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство Санкт-Петербугского университета. 2008.

Полное собрание латинских сочинений Клавдия Клавдиана - греческого эпического поэта.
Клавдиан - излюбленный поэт эпохи барокко; XVIII век осуждал его за напыщенность и сервилизм, однако русская торжественная ода и героическая поэма обязаны ему слишком многим, чтобы забывать о его существовании.

Перевод, вступительная статья, комментарий и указатели Р.Л.Шмаракова.

Эпиграммы

M. VALERI MARTIALIS. EPIGRAMMATA

Переводчик: 
Источник текста: 
Марциал. Эпиграммы. Харьков: Фолио;

Марк Валерий Марциал (ок. 40 — ок. 104) — римский поэт, известный не менее своих знаменитых современников Вергилия, Горация и Овидия, прославился остроумными эпиграммами, которые до сего дня остаются одним из важнейших источников для истории римского быта императорского времени.

О любовных страстях

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Вестник древней истории, 1992, № 1.

Парфений, автор сборника "О любовных страстях", происходил из Никеи в Вифинии - с названием этого города ассоциируется обычно проведение в 325 г. н. э. Вселенского собора христианской церкви, осудившего аррианство. Между тем город был основан еще за шестьсот с лишним лет до этого Антигоном Одноглазым, одним из преемников Александра Великого. После гибели Антигона в битве при Ипсе (301 г. до н. э.) северо-западная часть Малой Азии перешла в руки Лисимаха - при нем основанный Антигоном и нареченный его именем город получил название Никеи (так звали первую жену Лисимаха), отчасти сохранившееся в нынешнем турецком наименовании Изник.
В эллинистическую эпоху Никея стала богатым торговым городом (через нее шел транзитный путь из Эгейского и Черного морей в глубь Малой Азии) и одно время была даже резиденцией царской Вифинии. К началу 70-х годов I в. до н. э. Вифиния находилась в составе Ионтийского царства Митридата VI, с которым римляне начали в 74 г. очередную, третью Митридатову войну, В первые же два года им удалось под командованием Лукулла основательно потеснить Митридата на восток, так что Вифиния оказалась в их руках и оттуда в Рим, как обычно, хлынул поток пленных. Среди них оказался и Парфений.

Греческая эпиграмма

Источник текста: 
Санкт-Петербург. Наука. 1993. Серия "Литературные памятники"

Перевод выполнен по изданию Д. Л. Пейджа (Epigrammata Graeca / Ed. D. L. Page. Oxford, 1975). Последовательность расположения авторов и нумерация текстов эпиграмм сохранены по этому изданию, составитель которого по мере возможности придерживается хронологической последовательности. Однако, как правило, даты жизни античных авторов устанавливаются лишь приблизительно. Поэтому для авторов-современников выбран алфавитный порядок, соблюдаемый также для тех поэтов, чье время жизни может быть установлено лишь в пределах одного или даже двух столетий. Имена поэтов расположены в порядке букв английского, а не русского алфавита.

Эллинские поэты

Ελληνικοι ποιηται

Источник текста: 
Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. Эпос, элегия, ямбы, мелика. Ладомир. 1999.

Настоящее издание заполняет пробел, существующий в представлении широкого круга читателей о древнеэллинской поэзии. В сборник входят соответственно представители трех поэтических жанров в их развитии за пять столетий: послегомеровский эпос во всех его разновидностях от Гесиода до Риана, элегия и ямб от Архилоха до Каллимаха, мелика от Алкмана до гимнов III в. и анонимных земледельческих и застольных песен. Впервые специально переведена значительная часть текстов, включая новейшие папирусные открытия.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)