Корнелий Непот. Исторический комментарий на Жизнь Фемистокла

A historical commentary on Cornelius Nepos’ Life of Themistocles

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Faculty of the Humanities University of Cape Town 2008

Античная историография и начало Тарентинской войны

Ancient historiography and the outbreak of the Tarentine war

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Franz Steiner Verlag Stuttgart, 2005

Пиррова или Тарентинская война, первая схватка между развивающимся римским государством и державами эллинистического мира, привлекла в древности большое внимание. Современные ученые долгое время с опаской относились к рассказам о том, как начался этот конфликт, и не без оснований, поскольку вина за развязывание военных действий возлагалась непосредственно на греков, что является результатом веры римлян в «справедливую» войну. Хотя наши источники предлагают различные версии событий и с течением времени появляются новые подробности, важно рассмотреть, насколько они историчны для понимания построения римской истории в повествованиях.

Описание Эллады

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
С.-ПЕТЕРБУРГ. Издание Книжного Магазина П. В. Луковникова. Лештуков переулок, д. №2. 1887 — 1889.

Путешествие по Греции во ІІ-м веке по Р. Х.
Перевод с греческого с толкованиями и с приложением статей: Историко-литературное значение Павсании, Краткий очерк истории греческого искусства, Родословные таблицы эллинских династий и пр.

Предлагаемая книга составляет многолетний плод часов досуга от служебных занятий, и предназначена для тех читателей, которые, отдавшись чтению классиков, в конце концов доходят до Павсании, равно как и для тех учителей, которые полюбив Humaniora и пожелав вызвать такую же любовь в своих учениках, захотят, подобно пишущему эти строки, собственными очами посмотреть на землю Эллады — благоговейно взглянуть на те реликвии, которым удивлялись Софокл, Сократ, Платон, Аристотель.
Перевести Павсанию побудило еще и то обстоятельство, что перевод Павсании, изданный, ровно 100 лет назад, Академиею наук — труд свящ. И. Сидоровского и М. Пахомова, помимо тогдашней неисправности текста, устраненной только в первой половине нынешнего столетия трудами Зибелиса, Шубарта и Вальца, страдает большим недостатком: переводчики видимо брезгают язычеством и его памятниками, так что повсюду проглядывает субъективизм переводчика христианина.

Плутарх и «Персика»

Plutarch and the Persica

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Edinburgh University Press. 2018

Цицерон как историк

Cicero als Historiker

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
B. G. Teubner Stuttgart 1993

Фукидид и его источники по истории Аттики

Автор: 
Источник текста: 
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. Москва. 1975.

Павсаний как исторический источник

Автор: 
Источник текста: 
Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук по специальности «Всеобщая история» — 07.00.03. Научный руководитель д. и. н. Е. С. Голубцова. Москва. 1983

Исторический комментарий на Плутархову Жизнь Деметрия

A historical commentary on Plutarch’s Life of Demetrius

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
University of Iowa. 2015

История политических учений

Автор: 
Источник текста: 
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО. МОСКВА 1929 ЛЕНИНГРАД

Творения Гезиода

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Москва, в типографии Платона Бекетова. 1807

переведенные Павлом Голенищевым-Кутузовым

Любезному другу,
Платону Петровичу
Бекетову.
Любезный друг!
Благоснисходительная дружба ваша преклонила Вас предать тиснению переводы мои Пиндара и Сафы, кои бы без вас, может статься, остались бы во мраке забвения, яко произведения весьма несовершенные. Она ж конечно и заставила вас их одобрить. Вы изъявление сердечной моей вам благодарности, посвящаю имени вашему перевод мой творений Гезиода. Принятие оного будет мне новым удостоверением вашей неоцененной для меня дружбы, коей бесчисленные опыты вы мне изъявили. Будьте и вы удостоверены в неизменных чувствах приверженности, любви и дружбы,
Преданного вам
Павла Г. Кутузова.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)