О превосходстве красноречия Демосфена

Переводчик: 

I. Пример из Фукидида. — II. Простой стиль. — III. Средний стиль или умеренный. — IV. Стиль Исократа. — V-VII. Стиль Платона. — VIII-IX. Стиль Демосфена. — X. Чем он отличается от стиля Фукидида. — XI-XV. Чем напоминает стиль Лисия. — XVI. Сравнение Демосфена с Исократом и Платоном. — XVII-XX. Сопоставление стилей Исократа и Демосфена. — XXI-XXII. Образец стиля Демосфена. — XXIII-XXX. Рассмотрение стиля Платона; пример. — XXXI-XXXIII. Сопоставление стилей Демосфена и Платона. — XXXIV-XXXVI. Чем Демосфен их превосходит. — XXXVII. Три самые замечательные характеристики красноречия. — XXXVIII-XXXIX. Характеристика сурового стиля. — XL. Характеристика мягкого стиля. XLI. Характеристика умеренного стиля. — XLII-XLIII. Демосфен выбрал умеренный стиль. — XLIV-XLVI.

Диодор Сицилийский и Первый век до нашей эры

Diodorus Siculus and the First Century

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Princeton: Princeton University Press, 1990. Pp. xii, 242.

Капитализм в античном мире

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Государственное издание Украины. 1923 г.

Этюд по истории хозяйственного быта

Диодор Сицилийский и Мир поздней Римской республики

Diodorus Siculus and the World of the Late Roman Republic

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Перевод simposium.ru

Валерия Максима изречений и дел достопамятных книг девять

Valerius Maximus. Factorum et dictorum memorabilium libri novem

Переводчик: 
Источник текста: 
САНКТПЕТЕРБУРГ, Императорская Академии наук, 1772 г.

Переведены

с латинского языка Иваном Алексеевым.

 В САНКТПЕТЕРБУРЕ

при Императорской Академии наук 1772 году.

 (Стилистика автора сохранена. Орфография, где это представлялось возможным, приведена к современной. Для понимания некоторых предложений читателю придется приложить определенные умственные усилия, однако это скорее достоинство, чем недостаток данного текста. Agnostik)

Лекарства из овощей и плодов

Medicina ex oleribus et pomis

Переводчик: 
Источник текста: 
Медицина в памятниках латинской литературы (I—XVI вв.) Второй московский ордена Ленина государственный медицинский институт им. Н. И. Пирогова. Труды института — том CXXV. Серия история медицины — выпуск 8. Москва — 1980

Светоний как биограф: исследования римских жизнеописаний

Suetonius the Biographer: Studies in Roman Lives

Переводчик: 
Источник текста: 
Published to Oxford Scholarship Online: 2014. Перевод simposium.ru

Сочинения П. Корнелия Тацита, все какие сохранились

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Т. 1: Типография. Мамонтова и Кº. Большая Дмитровка, № 7. 1870. Т. 2: Печатня С. П. Яковлева, Спиридоновка, дом гр. Бобринского. 1870.

Дурис Cамосский: под сенью Македонии

In the shadow of Macedon: An Historiographical study of Duris of Samos

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Перевод simposium.ru

Не надо напоминать об огромных препятствиях, противостоящих исследованию эллинистического мира. Полибий — единственный летописец одного из самых сложных и захватывающих периодов в истории, уцелевший в количестве. Даже Диодор, который сохраняет большую часть работ своих предшественников, распадается на фрагменты на грани сражения при Ипсе в 301. Тем не менее, усилия с целью восстановить эту яркую эпоху и разместить ее в надлежащую перспективу, должны продолжиться.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)