Примечания

Книга вторая

Вторая книга являет нам пример развлекательных бесед во время пира философов. В ней некоторые персонажи произведения передают остроты видных римлян прошлого и различные шутливые истории. В связи с этим стоит отметить, что понимание пиршественного веселья Макробий доводит, следуя традиции платонизма, до его высшего предела - веселья духовного, интеллектуального. Ведь на пирах, описанных Ксенофонтом и Платоном, философствующие сотрапезники веселятся под воздействием вина, музыки, танца, выступлений актеров, т. е. под воздействием чувственных восприятий. У Макробия же этого рода веселье заменено весельем от остроумия, острословия.
В сохранившемся виде вторая книга предстает перед нами в следующей композиции: в вводной части развлечениям на основе "игры чувств" противопоставляется веселье от "игры ума"; в основной части книги приводятся сами шутки, а в заключительной части автор обращается к рассмотрению чувственных наслаждений и дает их критику с точки зрения нравственности.
В структуре же "Сатурналий" в целом вторая книга может рассматриваться как своего рода интермедия в спектакле. Дело в том, что "серьезная" по содержанию первая книга завершается постановкой вопроса об авторитете Вергилия в различных областях знания. Но обсуждение этой темы не получает продолжения, так как беседующие отправились обедать и перенесли разговор на утро. Вторая книга как раз и описывает это веселое общение за столом, в то время как третья книга вновь возвращает нас к "серьезному" предмету - доказательству авторитета Вергилия в религиозных вопросах.

Книга третья

Вторая книга завершилась вечерним пиром в доме Претекстата. Это конец первого дня застолий (накануне Сатурналий). Третья книга начинает описание второго дня застолий (первого дня Сатурналий) в доме Флавиана (см.: 1, 24, 25). В ней обсуждается намеченный накануне вопрос об авторитете Вергилия в религиозных вопросах.
Так как начало книги утеряно, предполагают, что она открывается рассказом Веттия Претекстата о религиозном праве (de pontificis iuribus) (см.: p. 161 издания текста). Однако на основании установленной очередности выступлений на следующий день (см.: 1, 24, 24) и реплики Претекстата (см.: 3.2, 6) можно предположить, что начинал говорить Евстафий (его-то речь и не сохранилась), а продолжал Претекстат.

Книга четвертая

Четвертая книга открывает, если можно так выразиться, большой литературоведческий раздел "Сатурналий". В ней рассматривается следующая сторона творчества Вергилия: его способы вызывать сопереживание читателя, возбуждать в нем определенные чувства через поэтическое слово и с помощью некоторых поэтико-ораторских приемов. Комментатор указывает на те риторические "места" (loci communes), которые Вергилий использует в том или другом случае.
Начало книги и ее конец отсутствуют. Возможно, что разбор творчества Вергилия с точки зрения поэтических и риторических средств создания образов ведет Евсевий, который аттестуется Макробием как "выдающийся ритор среди греков... достаточно знающий латинскую науку" (I. 2, 7), так как в одной из рукописей присутствуют слова "Eusebius loquirur" (см. р. 217). Этими словами мы и начали четвертую книгу. Возможно также, что вся четвертая книга - это монолог Евсевия, так как пятая книга начинается словами "cum paulisper Eusebius quievisset (так как Евсевий ненадолго примолк)".

Книга шестая

Шестая книга завершает основную, по сути дела, тему Макробия - его "Вергилиану", ибо получается, что из семи дошедших книг "Сатурналий" четыре (третья, четвертая, пятая и шестая) посвящены разным аспектам сочинений Вергилия: его религиозным, риторическим, поэтическим знаниям.
Поскольку книга посвящена сравнению стихов Вергилия с другими латинскими поэтами - показу совпадений, заимствований и т. п., постольку надо заметить, что в переводах это совпадение выступает не столь уж ясно, сколь в оригинале, по различным причинам: разные переводчики; перевод, не предполагающий сравнения, и т. д. И вообще, в переводах представлено сходство по смыслу, содержанию - а иного и быть не может, - тогда как в оригинале нередко отыскивается сходство в словах, в форме выражения. Эти моменты мы постарались, насколько смогли, отразить в примечаниях.
Еще надо заметить, что в работе над данной книгой очень помог перевод B. Брюсова - С. М. Соловьева. Его установка на следование подлиннику совпадала по ряду моментов с древним пониманием текста Вергилия в комментарии Сервия, в то время как "гладкий" перевод С. Ошерова не позволял в некоторых случаях показать смысл пояснений Сервия.

Книга седьмая

Заключительная книга из дошедших до нас книг "Сатурналий" посвящена беседам на научно-философские темы в основном, если так можно сказать, медико-биологического характера. Многие вопросы, как отмечает издатель, возможно, заимствованы из "Застольных бесед" Плутарха (см.: Плутарх. Застольные беседы. Л., 1990. С. 5-179).