Фесценнины на брак Гонория Августа

I.

Владыко, звезд краснейший блистающих,
Парфян вернее лук наляцающий,
Гелона в конном беге державнее, -
Хвала какая выспренню есть уму?
Хвала какая зраку есть огненну?
В сынах милей ты Леде, чем Кастор сам;
Ахилла паче б ты для Фетиды был;
Признал бы Делос, что Аполлон сражен;
Вменила б меньшим Лидия Либера.
10 Как неистомно ты меж дубов крутых
Коня, в ловитву мчася, ретива мчишь,
В ветрах играют кудри текучие, -
Само под дротом никнет твоим зверьё,
С весельем, раны чуя священны, лев
Копье приемлет, смертью своей гордясь.
Не люб Адонис, снова к Венере вшед;
Постыл воскресший Вирбий уж Кинфии.
Как, труд свершивши, в сени платанов ты
Зеленых хощешь, в хладном вертепе ли
20 Пламеннозарный Сириус обмануть
И члены томны нежишь забвением, -
О, коль сжигает пылкость тогда дриад!
Коль многи, робкой поступью, пламенны
Сорвут наяды тайно лобзание!
О, кто же, скифов жестче угрюмейших,
Зверей кто сердцем дебреных яростней,
Кто, пред собою узрев твою зарю,
По воле б рабство не возжелал приять,
С охотой узам кто б не подвергнулся,
30 На выю вольну пут не просил себе?
Когда б Кавказа кряжем ты снежного
Гнал амазонок, ясный, немилостных, -
Полк щитоносный презрел бы ратовать,
Пол свой воспомнив: и, позабыв отца,
Тут Ипполита, гремлющих труб среди,
Секиру остру томно сложила бы
И пояс с персей полунагих своих
Сняла б, заветный Геркулу храброму.
Краса б скончала битву единая.
40 Блаженна, к коей мужем ты внидеши,
Кого с тобою перва сольет любовь.

II.

О земля, что ныне брачной
Увязалася весною, -
Славь супружества владычны!
Всякая дебрь, всякий поток,
Всяка да грянет бездна.
Пусть лигурски плещут паствы,
Венетийски плещут горы,
Пусть розарием незапным
Альпы свою высь облекут,
10 Чермными станут снеги.
Да звенит Атес хорами,
Камышами пусть извивный
Минций излегка лепечет,
С ними и Пад пусть пролиет
Голос ольхой янтарной.
Пусть пресыщенному яством
Тибр откликнется Квириту,
И, владыке сликовствуя,
Рома венец взложит седьми
20 Твердям своим златая.
Внемлют пусть сему иберы,
Род отколь исшел державный,
Там, где, лаврами преполнен,
Дом, что чреват доблестию,
Счета побед не знает.
Мужа там отец родился,
Девы там родилась матерь,
И, на две разделыпись ветви,
Вновь ко святым Цезарева
30 Всходит истокам отрасль.
Зелень да украсит Бетис,
Таг да воскипает златом,
И, начальник сей породы,
В гротах своих пусть Океан
Сткляных познает гордость.
С западом восток пусть купно,
Царства братни, совосплещут,
Мирны тешатся пусть грады,
Все, чему Феб ново дает
40 И уходяще пламя.
Вы, о вихри аквилонски,
Буйственны, молчите, Кавры,
Австр да смолкнет многошумный:
В праздничном пусть годе един
Знает Зефир владычить!

III.

Шеломом блистать привычны власы,
Стилихон, оплети отрадным венцом!
Да умолкнет труба, и от пламенников
Счастливых пусть Марс свирепый уйдет.
От чертога лиясь в державный чертог,
Под отеческий кровь да вернется призор.
Могущая длань пусть детей съединит.
Ты прежде был для Августа зять,
Ты Августу тесть учинишься днесь.
10 Какова же теперь у ревности ярь,
И зависть в какой окрасится цвет?
Стилихон здесь и тесть, и отец Стилихон.

IV.

Идалийский подъяв блеск над чертогами,
Возницает уже Геспер, Венере мил.
Се, в смятенье стыда, чует невеста дрожь;
Простодушну слезу пламенный выдал плат.
Ей ты, юноша, встречь да не промедлиши,
Пусть бесщадно у ней ногти свирепствуют.
Вешним тешиться ль мог благоуханьем кто,
Кто гиблейский умел хитить в вертепах сот,
Коль берег он чело, внити страшился в терн?
10 Пчелы меду у кров, остье - оружье роз.
В трудной токмо растет распре веселие;
Огнь Венера внушит больший, коль прочь бежит;
То, что плачущей дашь, слаще лобзание.
О, колькратно речешь: "се мне отраднее,
Нежель десятикрат рыжих сарматов стерть!"
Перси ваши дышат новою верностью,
В чувствах внимется пусть светоч негаснущий!
Длани так сочетав, узы сплетите вы,
Как зеленый плющом дуб повивается,
20 Как уступчивой сжат тополь лозиною,
И шептанье, сладчай птицы жалобчивой,
Бессловесный язык пусть неистомно шлет;
И от уст, во одно души сливающих,
Обоюдный вам вздох да унесет дрема.
Царской ласкою пусть черв лень согреется,
И покровы, в крови тирской блистающи,
Пусть другие красят крови девически.
С влажных прянешь одров ты победительно,
Раны мощный дарить в нощном стязании.
30 Неусыпну пускай песню ведет свирель,
И гульлива толпа в шутках дозволенных
Да ликует, устав свергнув презрительный.
Всюду средь воевод тешьтеся, ратники,
Всюду тешьтеся вы, девы, средь отроков.
Молвь сия до осей горних доступится,
Молвь сия в племенах, в море пусть странствует:
"Брак Гонорий вершит ясный с Мариею".


Фесценнины и эпиталамий на брак Гонория Августа

Fesc. и Nupt. - произведение, рецитированное, как и предшествующий им IV Cons., в продолжение гильдоповского кризиса. Войско под руководством Масцезеля, отплывшее из Пизы в ноябре 397 г. (см. примечания к GM&.), разбило Гильдона в феврале - марте 398. Тем временем Стилихон озаботился укрепить свое положение браком 14-летнего императора со своей 12-летней дочерью Марией. Намек на предстоящий брак, равносильный официальному объявлению о нем, звучит в финале IV Cons. (ст. 642-651). Брак совершается в Медиолапе почти перед самой победой над Гильдопом, неожиданно быстро последовавшей; Клавдиан пишет для празднеств стилизацию древнеримских фольклорных фесценнин, не забывая продемонстрировать их праздничную вольность, и полномасштабный эпиталамий в традиции Стация ("Сильвы", I, 2). Fesc. построены градационно: Fesc. I, 41 сл. звучат так, будто невеста еще не выбрана; Fesc. II, 27 говорит, что ее мать из Испании; Fesc. III открывает, что будущий тесть - Стилихон; Fesc. IV, 37 открывает, о какой из его дочерей речь (Cameron 1970, 98). В Nupt. главной причиной брака выставлена пылкость Гонория, меж тем как суровый Стилихон, не склоняясь на уговоры влюбленного, отлагает брак. Мария в первой же строке охарактеризована как обетованная дева, promissa virgo, а брак этот был замышлен не Стилихоном, но еще Феодосием (Nupt. 300 слл.). Венера предвещает Марии, что она будет рождать царей (Nupt. 253); пожеланием воинов, чтоб Стилихон принял на колена новорожденного внука, заканчивается эпиталамий. - Однако ни в этом браке, ни в следующем, когда после смерти Марии Гонории женился на ее сестре Терманции, эти пожелания не сбылись. "Не последней трагедией Стилихона было то, что несчастный Гонории был неспособен родить этого ребенка" (Cameron 1970, 101).

* * *

На русский язык Fesc. и Nupt. переводились М. Л. Гаспаровым (Поздняя латинская поэзия 1982, 191-206).

Комментарий

Фесценнины на брак Гонория Августа

I.

Стихотворный размер - алкеев одиннадцатисложник, обычно употребляющийся в составе алкеевой строфы. После Клавдиана алкеев гендекасиллаб κατα οτίχον применяли Пруденций в "Страстях св. Агнесы" ("Перистефанон", 14) и Эннодий в "Гимне св. Евфемии" (саrm. 1, 17): по замечанию Ж.-Л. Шарле, два христианских поэта, воспевающих дев-мучениц, невест Христовых, сохраняют свадебный этос, данный Клавдианом этому метру (Claudien lb, 90).
1-3 Владыко, звезд краснейший блистающих (princeps corusco sidere pulchrior)... - Серия клаузул pulchrior - certior - imperiosior находит аналог у Авсония, "Послания", XXI Prete, 2-5. Ср. также Гораций. "Оды", III, 9, 21: "Хоть звезды он красивее (quamquam sidere pulchrior / ille est)" (пер. H. С. Романовского).
5 ... зраку... огненну (formae... igneae)? - Тоже выражение применительно к эфиру у Цицерона, "О природе богов", II, 40, 101.
6 слл. Сp. панегирическое сопоставление Ясона с Вакхом у Сенеки, "Медея", 83 слл.
9 Лидия (гора Тмол) - место, связанное с молодостью Диониса (Либера). Ср. IV Cons. 602-610.
12 В ветрах играют кудри текучие (ludentque ventis instabiles comae)... - Ludere "играть" применительно к гриве, а затем к волосам восходит к Вергилию, "Энеида", XI, 497; ср. Силий Италик, XVI, 363; Клавдиан, с. min. 47, 3.
16 сл. Об Адонисе, возлюбленном Венеры, погибшем на охоте от клыков кабана, см.: Аполлодор, III, 14, 4; Бион. "Плач об Адонисе"; Овидий. "Метаморфозы", X, 300-524, 708-739. Вирбий, возлюбленный Дианы, почитавшийся вместе с ней в священной роще на озере Неми, отождествлялся с Ипполитом, который был воскрешен Асклепием и уехал в Италию (Овидий. "Метаморфозы", XV, 492 слл.; Павсаний, II, 27, 4 сл.). Возвращение обоих подразумевается из преисподней; применительно к Адонису речь может идти о воскресении его в ритуалах Адоний (см.: Феокрит, XV, 136-144).
18сл. ... в сени платанов ты Зеленых... в хладном вертепе ли (sub platani... virentis umbra vel gelido specu)... - Составляющие вергилиевского пейзажа, см.: "Георгики", IV, 509, 511 (также Гораций. "Оды", II, 11, 13), и вообще "идеального пейзажа": см.: Curtius 1953, 190-200. Традиционная тема обновлена "как бы барочным" контрастом прохладной тени деревьев и грота и пылающих любовью Дриад (нимф деревьев) и Наяд (нимф воды) (Claudien II2, 93).
20 Пламеннозарный Сириус (torrent iorem... Sirium)... - Выражение, восходящее к Вергилию ("Георгики", IV, 425), в духе которого нарисована картина в ст. 18-21.
24 Сорвут Наяды тайно лобзание (furtiva carpent oscula Naides)! - Выражение furtivum osculum "поцелуй украдкой" встречается в прозе - у Петрония, XXVI, 5; напротив, oscula carpere "срывать поцелуи" восходит к элегическому словарю: Проперций, I, 20, 27; Овидий. "Любовные элегии", II, 11, 45 сл., и пр.
25 ... скифов жестче угрюмейших (acerbis horridior Scythis)... - Скифы в античности слыли наиболее грубыми среди варваров; ср. Цицерон. "Тускуланские беседы", V, 90.
28 По воле б рабство не возжелал приять (non optet ultro servitium pati)... - См.: прим. к Stil. III, 342.
34 ... и, позабыв отца (patris et immemor)... - Ареса, бога войны: красота Гонория обезоружила бы Ипполиту.
38 ... заветный Геркулу храброму. - Аллюзия на сражение Геркулеса с амазонками: Аполлодор, II, 5, 9; Диодор Сицилийский, IV, 16; ср. Плавт. "Два Менехма", 200 сл.
40 сл. Блаженна, к коей мужем ты внидеши, Кого с тобою перва сольет любовь (beata quae te mox faciet virum, / primisque sese iunget amoribus). - Аллюзия на Mapциала, VIII, 46, 7 сл.: "Счастлива та, у кого научишься ласкам супруга, Дева, которой тебя в мужа дано превратить (felix... quae te faciet prima puella virum)", соединяется с верги л невской, "Энеида", IV, 28, Дидона о Сихее: "Тот, кто первый со мной сочетался, с собою Взял и любовь мою (ille meos, primus qui me sibi iunxit, amores / abstulit)" (перевод наш). Этот намек на плотскую любовь супругов развит в Fesc. IV (где впервые названо имя новобрачной).

II.

Пятистишные строфы состоят из трех анакреонтовых стихов, хориямбического диметра и ферекратея.
6 сл. Провинции Лигурия (в состав которой по разделению, произведенному Диоклетианом, входит Медиолан) и Венетия символизируют всю северную Италию, которую они обрамляют. Повтор favete (аналог греч. euphemeite; означает не только воздержание от слов, которые могут стать дурным знаменьем, но и выражение благосклонности в аккламациях) также у Стация в стихотворении, посвященном годовщине Лукана, "Сильвы", II, 7, 19 сл.
10 Чермными станут снеги (et rubeant pruinae). - В ином смысле, применительно к крови воинов: III Cons. 99; здесь - о цветах, чудесно явившихся на альпийских вершинах.
11-15 Названы большие реки северной (Цизальпинской) Италии. Ассоциацию По и Адидже (Атеса) см. у Вергилия, "Энеида", IX, 680; об извивах и тростниках Минчо: "Георгики", III, 14 сл. Камышами... лепечет (calamisque... susurret)... - По замечанию Ж.-Л. Шарле, Клавдиан играет на двузначности слова calamus, означающего, помимо тростника, еще и дудку. ...Ольхой янтарной (electriferis... alnis). - Эпитет, представляющий собой неологизм Клавдиана, относится к происхождению янтаря и его связи с ольхой (ср. Вергилий. "Буколики", VI, 62 сл.) или тополями при р. По (Овидий. "Метаморфозы", II, 364 слл.).
16 сл. ... пресыщенному яством... Квириту (epulisque iam repleto... Quirite)... - Празднества происходят в момент, когда вследствие отпадения Гильдона Рим поразил голод, но Клавдиан игнорирует эту тему как неуместную для торжественного песнопения и компрометирующую Стилихона.
19 сл. Рома венец взложит седьми Твердям своим златая (aurea septemgeminas / Roma coronet arces). - Эпитет "златой" прилагается к Риму начиная с Овидия, "Наука любви", III, 113; см. далее: Марциал, IX, 59, 2; Авсоний. "Перечень знаменитых городов": "Первый меж градов, богов обиталище, Рома златая (prima urbes inter, divum domus, aurea Roma)"; Пруденций. "Апофеоз", 385; "Против Симмаха", II, 1114. Упоминание о семи холмах (твердынях, arces) Рима (ср. Stil. III, 65 сл.) восходит к Вергилию, "Энеида", VI, 781 слл. Ср. также пример из Стация в прим. к IV Cons. 2. Строки или относятся к украшению гирляндами храмов и алтарей при публичных торжествах, либо римские холмы мыслятся как головы, увенчиваемые народным весельем (Claudianus I, 377).
25 Счета побед не знает (vix numerat triumphos). - Намек на военные кампании Феодосия Комита (см. III Cons. 51 слл.; IV Cons. 24 слл.) и Феодосия Великого.
29 сл. ... ко святым... истокам (flamineo... ortu)... - Переводим по чтению flaminео, аргументируемому Шарле (Claudien lb, 184).
31 сл. Зелень да украсит Бетис... - См. об оливах, растущих по берегам Бетиса: Марциал, XII, 98, 1; Силий Италик, III, 405. Таг да воскипает златом... - Упоминание Тага как золотоносной реки широко распространено в римской поэзии: Катулл, 29, 19; Овидий. "Метаморфозы", II, 251; Сенека. "Геркулес на Эте", 625; Стаций. "Сильвы", I, 2, 127; Силий Италик, I, 155; II, 404; Клавдиан, Prob. 51; Ruf. I, 102; Stil. II, 230.
33 слл. ... начальник сей породы... Океан... - Ср. IV Cons. 21-23. В гротах... Сткляных (sub vitreis... antris)... - Традиционное во флавианской поэзии выражение применительно к жилищу водных божеств: Стаций. "Сильвы", III, 2, 16; Силий Италик, VIII, 191.
38 Мирны... грады (placidae... urbes)... - Ср. Ruf. I, 26.
39 сл. Все, чему Феб ново дает И уходяще пламя. - Т. е. Восток и Запад, единодушие которых (желаемое, но не действительное в эту пору) изображается в этой строфе.
41-45 Клавдиан призывает утихнуть холодный северный ветер (Аквилон), северозападный (Кавры), приносящий зимнюю стужу (см. Вергилий. "Георгики", III, 356), и южный (Австр), сильный и приносящий дождь (Вергилий. "Георгики", I, 462; III, 278 сл.; Сенека. "Агамемнон", 393; Лукан, II, 454 сл.). Веет только Зефир, или Фавоний (ср. Prob. 272), теплый западный ветер, дующий в начале весны. Ср. Стаций. "Сильвы", III, 2, 46: "... одному будь могущество в небе Зефиру (soli Zephyro sit copia caeli)".

III.

Размер - анапестический диметр.
2 ... оплети отрадным венцом! - Ср. Nupt. 336.
Зсл. Да умолкнет труба, и от пламенников Счастливых пусть Марс свирепый уйдет (cessent litui saevumque procul / Martem felix taeda releget). - Элегический топос - война, уступающая любви (Тибулл, I, 1 и 10; ср. Nupt. 190-210), - но настоящее положение, когда Стилихон готовил войска к вторжению в Африку, ему не соответствовало.
5 сл. Мария, происходящая из императорского дома по своей матери Серене, возвращается в него по своему браку. Под отеческий кров да вернется призор (redeat sanguis patriis officiis). - О проблеме пунктуации в этом стихе и значении выражения patriis officiis см.: Claudien lb, 186.
7 Могущая длань пусть детей соединит (iunge potenti pignora dextra). - Намек на сочетание десниц (dextrarum iunctio) как часть свадебного обряда; Стилихон выступает в качестве pronuba (см. с. min. 29, 38 и прим.); отсутствуют всякие намеки на христианский обряд.
8 сл. Ты прежде был для Августа зять, Ты Августу тесть учинишься днесь (gener Augusti pridem fueras, / nunc rursus eris socer Augusti). - Зять Феодосия, Стилихон становится тестем Гонория. Ср. Stil. I, 78.
10 сл. упоминание ревности и зависти (livor, invidia) играет апотропеическую роль, как в древних фесценнинах; но объектом зависти являются не новобрачные, а Стилихон (ср. Ser. 225-232).
12 Стилихон здесь и тесть, и отец Стилихон (Stilicho socer est, pater est Stilicho). - Финальный стих, единственный в стихотворении чисто анапестический, имеет хиастическую структуру, благодаря которой имя Стилихона обрамляет строку. Поскольку этот стих призван объяснять предшествующие два, отец относится не столько к Марии, сколько к опекунству Стилихона над Гонорием. Смысл: вследствие этого брака положение Стилихона не становится завиднее: он не только отец Марии, но и (по смерти Феодосия) отец Гонория.

IV.

Размер - акаталектический хориямбический триметр (малый асклепиадов стих).
1 сл. Идалийский подъяв блеск над чертогами, Возницает уже Геспер... - Ср. Катулл, 62, 1 сл.; Проперций, IV, 6, 59.
3 сл. Се, в смятенье стыда, чует невеста дрожь... - Традиционная тема; ср. Сапфо, фрг. 94; Катулл, 61, 83 слл. ...пламенный... плат (flammea). - Ср. прим. к Rapt II, 325.
5 сл. Соединение супругов традиционно изображается как битва и в эпиталаме (Катулл, 62, 59 и 64), и в элегии (Проперций, II, 15, 6 сл.); упоминание ногтей в любовных схватках ср. Гораций. "Оды", I, 6, 17; Клавдиан, с. min. 25, 135.
7-10 Тема "нет победы без усилия" решена через образы пчел, оберегающих мед (Вергилий. "Георгики", IV, 228-238; Овидий. "Фасты", III, 753 сл.), и розы, хранящей свой цветок (ср. Овидий. "Фасты", V, 354; Аммиан Марцеллин, XVI, 7, 4, а также подражающий клавдиановскому пассажу Драконций, "Эпиталамий Иоанну и Витуле" [Rom. 7], 49 сл.). ...гиблейский... com (Hyblaeos... favos)... - Ср. Стаций. "Сильвы", II, 1, 48.
18 Длани так сочетав... - Ср. Fesc. III, 7.
19 сл. Как зелепый плющом дуб повивается... - Образы растительного мира в обычае поэм на бракосочетание; их предписывает употреблять (например, применительно к красоте супругов) Менандр; ср. Катулл, 61, 34 сл.; Гораций. "Оды", I, 36, 18 слл.
21 ... птицы жалобчивой (querula... alite)... - Т . е. голубки или горлицы, птиц, посвященных Венере и являющихся образом совершенной пары (Проперций, II, 15, 27 сл.), чьи поцелуи приводятся как образцовые (Катулл, 68, 125 слл.; Овидий. "Любовные элегии", II, 6, 56; Марциал, XI, 104, 9; XII, 65, 7 сл.).
27 ... крови девически (virgineus... cruor). - Выражение восходит к Вергилию, ("Энеида", XI, 804, о смерти Камиллы), но применено в том специфическом смысле, который придан ему в "Свадебном центоне" Авсония, ст. 118.
28 сл. С влажных прянешь одров ты победительно... - Ср. Катулл, 66, 13 сл.
31 сл. гульлива толпа в шутках дозволенных Да ликует, устав свергнув презрительный (permissisque iocis turba licentior / exultet tetricis libera legibus). - Намек на насмешки и вольности, традиционно присущие фесценнинам; ср. Сенека. "Медея", 109 и 113 сл.
33 сл. Всюду средь воевод тешьтеся, ратники, Всюду тешьтеся вы, девы, средь отроков (passim cum ducibus ludite milites, / passim cum pueris ludite virgines). - Праздничная вольность стирает иерархические различия и допускает смешение мужчин с женщинами. Образец для этого пассажа - Сенека, "Медея", 107 сл.