А. VII—IV вв. до н. э.

Архилох

Автор: 
Архилох
Переводчик: 
Вересаев В.
Переводчик: 
Блуменаю Л.

1 (5 Вест) — пер. В. Вересаева; 2, 3 (АР, VI, 133; VII, 441) — пер. Л. Блуменау

1. Брошенный щит

Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный:
Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.
Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадает
Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть.

2. Гере - новобрачная

Снявши с кудрей покрывало заветное, в дар Алкибия
Гере его принесла после вступления в брак.

3. Эпитафия Аристофоонту и Мегатиму

Наксоса два величайших столпа - Аристофоонта
И Мегатима собой ты покрываешь, земля.


Сапфо

Автор: 
Сапфо
Переводчик: 
Иванов Вяч.

1—3 (АР, VI, 269; VII, 489, 505) — пер. Вяч. Иванова

1. Артемиде - ее жрица

Дети! Вы спросите, кто я была. За безгласную имя
Не устают возглашать эти у ног письмена.
Светлой деве Латоны меня посвятила Ариста,
Дочь Гермоклида; мне был прадедом Саинеад.
Жрицей твоей, о владычица жен, величали Аристу;
Ты же, о ней веселясь, род наш, богиня, прославь.

2. Эпитафия девушке

Тело Тимады - сей прах. До свадебных игр Персефона
Свой распахнула пред ней сумрачный брачный чертог.
Сверстницы юные, кудри отсекши острым железом,
Пышный рассыпали дар милой на девственный гроб.

3. Эпитафия бедному рыбаку

Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака Пелагона:
Верша с веслом. Помяни, странник его нищету!


Демодок

Автор: 
Демодок
Переводчик: 
Латышев В.В.

1—3 (Аристотель, Никомахова этика, 7, 8, 1151а 6; АР, XI, 235, 237) — пер. В. Латышев .

1. Милетянам

Вот Демодоково слово: милетяне, право, не глупы,
Но поступают во всем жалким подобно глупцам.

2. Хиосцам

Вот Демодоково слово: хиосцы, - не тот или этот, -
Все, кроме Прокла, дурны; но из Хиоса и Прокл.

3. Каппадокийцам

Каппадокийца ужалила злая ехидна и тут же
Мертвой упала сама, крови зловредной испив.


Фокилид

Автор: 
Фокилид
Переводчик: 
Чистякова Н.

(АР, X, 117) — пер. Н. Чистякова

О дружбе

Будучи истинным другом, я друга в другом распознаю,
Но негодяям всегда тотчас даю я отпор.
Льстить никому не умею, а тем, кого я почитаю,
Предан душою сполна вплоть до конца моих дней.


Писандр

Автор: 
Писандр
Переводчик: 
Чистякова Н.

(АР, VII, 304) — пер. Н. Чистякова

Эпитафия воину

Имя бойца - Гиппион, а конь его звался Подаргом;
Пес носил имя Летарг, Бабисом звали слугу.
Гемона сын, магнет фессалийский, но живший на Крите,
Пал он в жестоком бою, лег среди первых рядов.


Анакреонт

Автор: 
Анакреонт
Переводчик: 
Блуменаю Л.
Переводчик: 
Чистякова Н.
Переводчик: 
Кондратьев С.П.

1, 2, 4, 5, 17 (АР, VII, 226, 160; VI, 346, 134; IX, 715) — пер. Л. Блуменау. 3, 6—16 (АР, VII, 263; VI, 135—145) — пер. Н. Чистякова. 172 (АР, IX, 716) — пер. С. Кондратьев

Эпитафии воинам

1. О силаче Агафоне, погибшем в бою за Абдеру,
Весь этот город, скорбя, громко рыдал у костра.
Ибо среди молодежи, сраженной кровавым Аресом
В вихре жестокой борьбы, не было равных ему.
2. Мужествен был Тимокрит, схороненный под этой плитою.
Видно, не храбрых Арес, а малодушных щадит.

3. Эпитафия утонувшему

Клеанорид, и тебя сгубила тоска по отчизне;
Ради нее ты рискнул зимнюю бурю презреть;
Но непогода предстала всесильной. Студеные волны
Юность прекрасную прочь вместе с собой унесли.

4. Гермесу - Теллий

К Теллию милостив будь и ему, за его приношенье,
Даруй приятную жизнь, Майи божественный сын!
Дай ему в деме прямых и правдивых душой Евонимов
Век свой прожить, получив жребий благой от судьбы.

5. Дионису - вакханки

С тирсом Геликониада, а следом за нею и Главка,
Вместе с Ксантиппой, спеша к Вакхову хору примкнуть.
Сходят с пригорка. Венки из плюща и плоды винограда
С тучным ягненком несут в дар Дионису они.

6. Зевсу - Фидол

Это - Фидола конь из Коринфа пространного. Здесь он
Кроноса сыну стоит в память о доблести ног.

7. Дар Дисириды

Прексидика свершила, но замысел был Дисириды.
Эта накидка теперь общее дело двоих.

8. Аполлону - Навкрат

Ты, сребролукий, милость яви благосклонно Навкрату
Сыну Эсхила, приняв эти дары от него.

9. Дар сыновей Каллителя

Вот Каллителя творение. А посвятили потомки
С тем, чтобы ты не забыл милость свою им явить.

10. Дар Праксагора

Эти дары для богов принес Праксагор сын Ликея.
Их же рукою своей выполнил Анаксагор.

11. Дионису - Меланф

Сыну Семелы прекрасновенчанному в память победы
Дар от себя возложил сын Арефила Меланф.

12. Афине - воин Пифон

Щит, избавитель Пифона в сраженьях войны злозвучащей,
Ныне в ограде твоей здесь, о Афина, висит.

13. Дионису - Эхекратид

Ради услады тебе, о Дионис, а граду красою
Вождь фессалийцев меня Эхекратид возложил.

14. Статуя хариты Аглаи

Ты умоляй, чтобы вестник богов не забыл Тимонакта,
Сам он Аглаю, меня, тут у дверей поместил
В честь владыки Гермеса. Радушно у входа встречаю
Всех, кто в гимнасий зайдет. Каждый здесь гость дорогой.

15. Гермесу - Леократ

Стребия сын Леократ! Когда для Гермеса поставил
Статую, ты не забыл пышноволосых Харит.
(Также при них Академию деву, с ладони которой
Не устаю возвещать всем о твоей доброте).

16. Дар Софокла

Первый Софокл богам эти здесь алтари изготовил.
Муза трагедий ему высшую славу дала.

17. Телка Мирона

1. Дальше паси свое стадо, пастух, - чтобы телку Мирона,
Словно живую, тебе с прочим скотом не угнать.
2. Телка лита не из меди; нет, время ее обратило
В медь, и Мирон солгал, будто бы создал ее.


Симонид

Автор: 
Симонид Кеосский
Переводчик: 
Блуменаю Л.
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.
Переводчик: 
Грабарь-Пассек М.Е.
Переводчик: 
Шульц Ю.
Переводчик: 
Голубец Ю.

1—3, 5—9, 11, 22а, б, 28, 30, 36, 37, 49, 53, 66, 67, 69, 76а—78, 83—85 (Пейдж; АР, XVI, 26; VI, 343; XVI, 232; VII, 677, 301, 253, 251; Плутарх, О злоречии Геродота, 39, 870е; там же, 871 в; АР VI, 50; 16 Пейдж; АР, VI, 197; VII, 248, 249; Плутарх О старости, 3, 785а; АР, XVI, 2; XIII, 26; VII, 348, 254 512, 24, 25; Поллукс 5, 47; АР, VII, 270, 302, 254в 344, 516, 77) — пер. Л. Блуменау. 4, 10, 13, 18—21 23, 26а, б, 27, 29, 31—35, 41—48, 50—52, 54—65, 68 70—74, 766, 80, 81, 86, 88 — (АР, VI, 341; VII, 347; VI 215; VII, 257; 20 Пейдж; Ликург, Против Леократа 109; Страбон, 9, 4, 2; Фукидид, VI, 59; там же, VI, 54 АР, VI, 213; Павсаний, VI, 9, 9; АР, XVI, 23; IX, 757 758; VI, 214; XIII, 14; Афиней, XII, 536а; Аристотель Риторика I, 7, 1365а 24; АР, XVI, 3; XIII, 19; Трифон, О тропах; АР, VII, 296, 258, 443; IX, 700; XIII, 11; VII, 20; Павсаний, VI, 3, 4; АР, VII, 442; 55 Пейдж; АР, XVI, 204, 60; 82; VI, 217; V, 159; VI, 52, 212; Диоген Лаэртий, IV, 45; AR, XIII, 20; VII, 431, 496, 515, 514, 510, 300, 513, 560, 507, 507а, 177; Афиней, III, 125с) — пер. М. Гаспаров. 24,40 (Плутарх, О злоречии Геродота, 34, 867 f; Эсхин, Против Ктесифонта, 183) — пер. М. Грабарь-Пассек. 75, 82 (АР, VII, 511, 509) — пер. Ю. Шульц. 79 (АР, X, 105) — пер. Ф. Петровский. 87 (Пейдж) — пер. Ю. Голубец

I. Приписанные ему эпиграммы о событиях до греко-персидских войн

1. Надпись на статуе тираноубийц

День, в который Гиппарх убит был Аристогитоном
И Гармодием, был светлым поистине днем.

2. Эпитафия афинянам

Пали в ущелье Дирфийской горы мы, и рядом с Еврипом
Граждане нам возвели этот могильный курган.
Да и недаром! Ведь мы дорогую утратили юность,
Храбро приняв на себя грозную тучу войны.

II. Анонимные эпиграммы этого же времени

3. Афиняне в честь одержанной победы

Граждан афинских сыны, победив в войне беотийцев
И халкидян племена, гнетом железных цепей
Дерзость уняли врагов. Как десятую долю добычи,
Этих Паллада коней в дар получила от нас.

4. Гере - Мандрокл

На многорыбном Боспоре поставивши мост, посвятил я
Память об этом труде Гере, самосец Мандрокл;
В нем мне победный венец, а самосцам - великая слава,
Ибо угодно мое Дарию дело царю.

III. Эпиграммы о греко-персидской войне, приписанные Симониду

5. Пану - Мильтиад

Мне, козлоногому Пану, аркадцу, враждебному персам,
Верному другу Афин, место здесь дал Мильтиад.

6. Эпитафия прорицателю Мегистию

Памятник этот Мегистия славного. Некогда персы,
Реку Сперхей перейдя, жизни лишили его.
Вещий, он ясно предвидел богинь роковых приближенье.
Но не хотел он в бою кинуть спартанских вождей.

7. Эпитафия павшим при Фермопилах

Славных покрыла земля - тех, которые вместе с тобою
Умерли здесь, Леонид, мощной Лаконики царь!
Множество стрел и коней быстроногих стремительный натиск
В этом сраженьи пришлось выдержать им от мидян.

8. То же

Если достойная смерть - наилучшая доля для храбрых,
Более всех ее нам определила судьба.
Ибо, стремясь защитить от неволи родную Элладу,
Пали мы, этим себе вечную славу стяжав.

9. То же

Неугасающей славой покрыв дорогую отчизну,
Черным себя облекли облаком смерти они.
Но и умерши, они не умерли; доблести слава
К небу вспарив, унесла их из Аидовой тьмы.

10. Эпитафия Адиманту

Это могила того Адиманта, которого доблесть
Всей Элладе дала вольность как славный венок.

11. Эпитафия коринфянам, павшим при Саламине

Странник, мы жили когда-то в обильном водою Коринфе,
Ныне же нас Саламин, остров Аянта, хранит;
Здесь победили мы персов, мидян и суда финикийцев
И от неволи спасли земли Эллады святой.

12. То же

На волоске от беды когда колебалась Эллада,
Мы сохранили ее, души свои положив.

13. Латоне - после Саламинской победы

Эти доспехи мидян принесли моряки Диодора
В храм богини Лето после победы морской.

14. Афродите - коринфянки

Женщины эти за греков и с ними сражавшихся рядом
Граждан своих вознесли к светлой Киприде мольбы;
Слава богине за то, что она не хотела акрополь,
Греков твердыню, отдать в руки индийских стрелков.

15. Зевсу - после Платейской победы

Эллины, силою рук и Ареса искусством, и смелым
Общим порывом сердец персов изгнав из страны,
В дар от свободной Эллады Освободителю - Зевсу
Некогда здесь возвели этот священный алтарь.

16. Мегарская надпись

Греции и мегарянам свободную жизнь возвеличить
Сердцем стремясь, мы в удел смерть получили - одни,
Пав под высокой скалою Евбеи, где храм Артемиды,
Девы, носящей колчан, славный в народе, стоит,
Или у мыса Микалэ; другие - вблизи Саламина,
Где финикийских судов ими погублена мощь;
Те, наконец, на равнине Беотии - пешие, смело
В битву вступили они с конною ратью врага...
Граждане наши за это на площади людной Нисеи
Памятник нам возвели, честью великой почтив.

17. Аполлону - Павсаний

Военачальник Эллады, Павсаний, могучему Фебу,
Войско мидян поразив, памятник этот воздвиг.

18. Дар Афине

Граждане града Афин истребили персидское войско
И отвели от страны тяжкого рабства удел.

19. Афине - воины

Эти стрелы, от слезной войны обретшие отдых,
Ныне под кровом святым храма Афины легли,
Некогда в шумном бою летевшие в конников персов,
Чтобы не раз и не два в вражьей омыться крови.

IV. Анонимные эпиграммы о событиях греко-персидских войн

20. Фрагментарная надпись

Доблести этих мужей да будет бессмертная слава...

21. Афиняне после победы при Марафоне

При Марафоне приняв афиняне бой за Элладу,
Здесь сокрушили напор златоодетых мидян.

22. Фермопильские эпитафии

а . Некогда против трехсот мириад здесь сражались четыре
Тысячи ратных мужей пелопонесской земли,

б . Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне,
Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.

23. Эпитафия локрийцам

Павших в индийской войне бойцов за Элладу оплакал
Правозаконный Опунт, первый в локрийском краю.

24. Артемиде - афиняне

Разноплеменный народ, пришедший из Азии дальней,
Чада Афин поразив на море в этом бою,
Памятник сей Артемиде поставили деве-богине,
После того, как легла сила индийская в хлябь.

V. Эпиграммы, приписанные Симониду, о современных ему событиях

25. Победитель Милон

Милона славного эта прекрасная статуя в Писе,
Семь одержал он побед и поражений не знал.

26. Надписи детей Гиппия Писистратида

а. Эпитафия Архедике

В этой могиле лежит Архедика, дочь Гиппия - мужа
Превосходившего всех в Греции властью своей.
Муж и отец ее были тираны, и братья, и дети,
Но никогда у нее не было спеси в душе.

б. Алтарь Писистрата Младшего

Гиппиев сын Писистрат в удел пифийского Феба
В память о власти своей памятник этот воздвиг.

27. Победа Симонида

Пять десятков и шесть волов и треножников медных
Ты залучив, посвятил эту картину во храм,
Ибо столько же раз ты всходил в колесницу победы,
Сладостный хор научив песне своей, Симонид.

28. Симонид - учитель хора

Был Адимант у афинян архонтом, когда за победу
Чудный треножник как приз Антиохида взяла.
Хор в пятьдесят человек, хорошо обученный искусству,
Ей снарядил Аристид, сын Ксенофила, хорег;
Славу ж учителя хора стяжал себе сын Леопропа,
Восемь десятков уже числивший лет Симонид.

29. Победитель Филон

Я, чье имя Филон, сын Главка, коркирянин родом,
Дважды в Олимпии был первым в кулачном бою.

30. Победитель Феогнет

Вот он, смотри, Феогнет, победитель в Олимпии, мальчик,
Столь же прекрасный на вид, как и искусный в борьбе,
И на ристалищах ловко умеющий править конями.
Славою он увенчал город почтенных отцов.

31. Победитель Касмил

Молви, кто ты? Чей сын? Где родился? И в чем победитель?
Касмил; Эвагров; Родос; в Дельфах, в кулачном бою.

32. Картина Ифиона

Эту картину писал Ифион коринфянин. Дело
Рук его выше хулы, выше и самой хвалы.

33. Надпись на воротах

На правой створке входа - роспись Кимона,
На правой, как выходишь, - Дионисия.

34. Дар в честь победы при Гимере

Братья Гелон, Гиерон, Полизел, Фрасибул, у которых
Общий отец - Диномен, эти треножники здесь
В дар принесли на сотую часть добычи, в которой
Сто пятьдесят золотых было талантов на вес,
(Варварский люд победив и этой победною дланью
Эллинской вольности став помощью в славной борьбе.)

35. Эпитафия победителю на состязаниях

Здесь почиющий Данд прославил победами в беге
Город свой родной - Аргос, кормящий коней:
Три раза у Пифона, два - в Олимпии,
Пятнадцать раз в Немее, дважды в Истмиях,
А остальные места всех побед непосильно исчислить.

36. Эпитафия Ксантиппе

Память почту ее: здесь безымянной лежать ей непристойно
Скончавшейся супруге Архенавта,
Славной Ксантиппе, потомку того Периандра, что когда-то
Царил в высокобашенном Коринфе.

37. Псевдоэпитафия Тимокреонту

Много я пил, много ел, и на многих хулу возводил я;
Нынче в земле я лежу, родянин Тимокреонт.

VI. Анонимные эпиграммы этого периода

38. Эпитафия защитникам Византия

Близ Византийской земли, омываемой морем, богатым
Рыбою, много легло город спасавших мужей.

39. Посидону - Павсаний

В память деяний былых сей дар Посидону-владыке
Царь Павсаний воздвиг на приевксинских брегах,
Лакедемонянин родом, начальник широкой Эллады,
Сын Клеомброта, чей род некогда начал Геракл.

40. Надписи на гермах

а . Много пришлось претерпеть и тем, что с сынами мидийцев
Встретясь в Эйонском краю, их у Стримона-реки
Голодом жгучим терзали и в схватках Ареса кровавых
Первыми ввергли врагов в горе и злую нужду.

б . Здесь в награду вождям афинский народ благодарный
В память великих заслуг им эту герму дарит;
Пусть же, взглянув на нее, стремится каждый потомок,
Общему делу служа, смело на битву идти.

в . Некогда царь Менесфей отсюда с Атридами вместе
К Трое священной полям мощное войско повел.
Был он, Гомер говорит, среди крепкобронных данайцев
Славен искусством своим воинов строить на бой.
Вот почему и теперь подобает афинянам зваться
Славными в ратных делах, доблесть являя свою.

VII. Различные приписанные Симониду эпиграммы

41. Олимпийский победитель - рыбак

Некогда я, возложив коромысло крутое на плечи,
Рыбу в Тегею носил из Арголийской земли.

42. Победитель в пятиборье

Был Диофонт, сын Филона, победен на Истме и в Дельфах
В быстром беге, прыжке, диске, копье и борьбе.

43. То же

Николаид из Коринфа воздвигнул сие изваянье,
Победивши в священных Дельфах;
На всеафинских он играх не раз уходил с пятиборья
Награжденный венком из оливы;
Он троекратно стяжал Истмийский венок на заветном
Бреге бога, владыки моря;
Трижды в Немее, четырежды был победителем в Пеллене
И два раза - в Ликее горном;
Он превознесся в Тегее, в Эгине, в Мегарском народе,
В Эпидаврской твердыне, в Фивах,
И во Флиунтском краю одолев в пятиборье и в беге,
К вящей радости всех коринфян.

44. Деметре - Деметрий

Этот Гермесов кумир Деметрий, сын Орфиада,
Ставит в Деметрину сень...

VIII. Позднейшие приписанные Симониду эпиграммы

45. В честь победы при Евримедонте

С той поры, как легло меж Европой и Азией море
И как людей ополчил в битвы бурливый Арес,
Не было ни на матерой земле, ни на плещущем понте
Подвига, славного столь меж земнородных мужей;
В Кипре, индийскую рать они распростерли во прахе,
Взяли в иорском бою сто финикийских судов,
Все с людьми на борту; и стенали азийские земли,
Вмиг из обеих рук выронив силу войны.

46. Эпитафия павшим там же

Бившись в пешем строю и на быстрых судах мореходных
С копьями против стрел лучших индийских бойцов,
Юноши в первой цвету погибли при Евримедонте,
Лучший оставив навек памятник чести своей.

47. Эпитафия отважным бойцам

В грудь отважных бойцов направил широкие стрелы,
Красной омыл их росой яростный в бранях Арес.
Мертвую часть от вечно живых сокрывши в могиле,
Памятник этот стоит в честь удержавших булат.

48. Картина Полигнота

Аглаофонта Фасосского сын Полигнот живописец
Зримо изобразил, как погибал Илион.

49. Эпитафия афинянам

Радуйтесь, лучшие дети афинян, цвет конницы нашей!
Славу великую вы в этой стяжали войне.
Жизни цветущей лишились вы ради прекрасной отчизны,
Против бесчисленных сил эллинов выйдя на бой.

50. Олимпийский победитель

"Кто посвятил этот образ?" - "Дорией Фуриянин".
"Как, разве он не родосец?" - "Нет, беглец из родины,
Могучей рукой многих славных дел вершитель".

51. Эпитафия Софоклу

Ты опочил, престарелый Софокл, краса стихотворцев,
В смертный вкушая миг Вакхову темную гроздь.

52. Победитель в состязаниях

Дважды в Дельфах, дважды в Немее, единожды в Писе,
Ловкостью мощь одолев, вышел победен в борьбе
Аристодам, сын Фрасия, элидянин.

53. Эпитафия защитникам Тегеи

Доблести этих мужей ты обязана только, Тегея,
Тем, что от стен твоих дым не поднялся к небесам.
Детям оставить желая цветущий свободою город,
Сами в передних рядах бились и пали они.

54. То же

Помниться будут навек ратоборцы из стадной Тегеи,
С копьями в крепких руках вставши за город родной.
Здесь они приняли смерть, сражаясь за волю Эллады,
Жизнь и силу отдав, чтоб устояла она.

55. Афиняне - Неоптолему

Памятник - дар благомыслию, памятник - дар благочестью
В честь твою, Неоптолем, ставит афинский народ.

56. Эрот Праксителя

Силу изведав мою, представил Пракситель Эрота,
Образ любви отыскав в собственном сердце своем,
Отдан я Фрине - Любовь за любовь. Без стрел и без лука
Я проникаю в сердца тех, кто глядит на меня.

57. Вакханка Скопаса

Ты кто? - Вакханка. - Кто тебя ваял? - Скопас.
Кто был неистов, Вакх или Скопас? - Скопас.

58. Колосс Родосский

Колосс Родосский дважды сорока локтей
Воздвигнут здесь Харетом, линдским мастером.

IX. Позднейшие анонимные или приписанные Симониду эпиграммы

59. Жрец Кибелы

Зимней студеной порой, спасаясь от сильного снега,
Жрец Кибелы нашел в дальней пещере приют.
Кудри свои распустив, он стряхивал снежную влагу -
Вдруг в пещеру за ним лютый бросается лев.
Жрец, взмахнувши рукой, ударяет в свой бубен священный -
Катится грома раскат, гулом наполнился свод.
Зверь, обитатель лесов, святого не выдержал звука -
В страхе он бросился прочь, в дебри лесистые гор.
Женоподобный меж тем посвящает служитель богини
Ей за спасенье свое платье и пряди волос.

60. Афродите - гетеры

Две гетеры, Боида с Пифидой, в дань Афродите
Шитые шлют пояса, доски с картинами шлют.
Кто платил за те пояса и за эти картины -
Знают купец и моряк, если встряхнут кошельки.

61. Зевсу - воин

Длинное древко копья, у этой высокой колонны
Встань, и да будет тебе вещий хранителем Зевс.
Медь твоего острия притупилась, и ясень истерся,
В стольких кровавах боях движимый сильной рукой.

62. Аполлону - победитель на состязаниях

Пусть, о Китон, по молитве твоей дары твои будут
Фебу, сыну Лето, здешних блюстителю мест,
Так угодны, как были угодны народу Коринфа
И иноземцам венки всех твоих славных побед.

63. Артемиде - скульптор

Вот Артемиды кумир, за немалую сделанный цену -
Двести паросских монет с изображением козла;
А изготовил его искусный в ремеслах Паллады
Славный Аркесилай, Аристодикова кровь.

64. Афродите - Опид

К вящей славе родных Афин, священного града,
Состроенные с помощью Гефеста
Флейты, поросль черной земли, посвятил Афродите
Опид, влюбясь в прекрасного Брисона.

65. Эпитафия спартанцам

Эти триста спартанских бойцов на триста аргосских
Вышли в смертном бою из-за Фирейской земли;
Где они стали стеной, там и отдали жизнь и дыханье,
Не отвернувши лица, шагу не сделав назад.
Миру вещает доспех Офриада, написанный кровью:
"Зевс свидетель! Отсель это спартанский удел".
Пусть, как когда-то Адраст, воротился аргивянин в Аргос -
Но для спартанских бойцов бегство смертельней, чем смерть.

66. Эпитафия Анакреонту

Гроздьев живительных мать, чародейка - лоза винограда!
Ты, что даешь от себя отпрыски цепких ветвей!
Вейся по стеле высокой над Анакреонтом Теосцем,
Свежей зеленью крой низкую насыпь земли.
Пусть он, любивший вино и пиры и в чаду опьяненья
Певший на лире всю ночь юношей, милых ему,
Видит, и лежа в земле, над своей головою висящий
В гроздьях, на гибких ветвях спелый, прекрасный твой плод;
Пусть окропляются влагой росистой уста, из которых
Слаще, чем влага твоя, некогда песня лилась!

67. То же

Милостью Муз песнопевца бессмертного Анакреонта
Теос родной у себя в недрах земли приютил.
В песнях своих, напоенных дыханием Харит и Эротов,
Некогда славил певец юношей нежных любовь.
И в Ахеронте теперь он грустит не о том, что покинул
Солнечный свет, к берегам Леты печальной пристав,
Но что пришлось разлучиться ему с Мегистием, милейшим
Из молодежи, любовь Смердия кинуть пришлось.
Сладостных песен своих не прервал он, однако, и мертвый, -
Даже в Аиде не смолк звучный его барбитон.

68. Эпитафия утонувшему

Злая гора Геранея! О лучше бы ты возвышалась
В дальней скифской земле, глядя на Дон и Дунай,
А не стояла бы здесь над прибоем Скиронова моря,
Пенный несущего вал из Мефурийских теснин!
Ныне же в море - холодный мертвец, а на суше - пустая
Миру гробница гласит: тягостна участь пловцов!

69. Эпитафия собаке

Думаю я, и по смерти своей, и в могиле, Ликада,
Белые кости твои все еще зверя страшат.
Памятна доблесть твоя Пелиону высокому, Оссе
И киферонским холмам, пастбищам тихих овец.

70. Эпитафия юноше

Ах, ненавистный недуг, зачем человеческим душам
Ты не даешь доцвести в их молодые года?
Вот и юный Тимарх чрез тебя лишился любезной
Жизни, еще не успев в дом свой супругу ввести.

71. Эпитафия воину

Доблестный муж Клеодем, у бегучих потоков Феэра,
Воинской чести служа, принял ты скорбную смерть,
Встретясь с фракийским полком; и прославил в бою коньеборном
Имя отца своего Дифила сын Клеодем.

72. Эпитафия погибшему в море

Тело твое, Клисфен, чужая земля прикрывает;
В плавании дальнем твоем гостеприимный Евксин
Смерть уготовил тебе и лишил тебя сладкой надежды
Хиос увидеть родной, остров средь зыби морской.

73. Эпитафия двум братьям

Пифоанакт и родной его брат покоятся в этом
Месте, прожить не успев юности сладостный срок;
Но Мегарист, их отец, воздвиг в угоду погибшим
Памятник; смертным сынам это бессмертная честь.

74. Эпитафия сыну

Дух испуская в объятиях отца и прощаясь с желанной
Жизнью, такие слова юный сказал Протомах:
"Верь, о Тименорид, твой сын по себе оставляет
Доблесть и здравый ум в воспоминаньи людском".

75. Псевдоэпитафия

Лишь погляжу на надгробье Мегакла, становится сразу,
Каллий мой, жалко тебя, как же терпел ты его?

76. Эпитафии погибшим в море

а . Их, отвозивших однажды из Спарты дары свои Фебу.
Море одно, ночь одна, лодка одна погребла.

б . Общее море и общий корабль стали общей могилой
Везшим к Фебу пловцам долю тирренских добыч.

77. Эпитафия Никодику

Всякий грустит по своим покойникам, по Никодику ж
Плачут не только друзья, но и весь город скорбит.

78. Эпитафия критскому купцу

Родом критянин, Бротах из Гортины, в земле здесь лежу я
Прибыв сюда не за тем, а по торговым делам.

79. Эпитафия Феодору

Кто-то живет, когда я, Феодор, здесь в могиле. Умрет тот
Здравствовать будет другой. Все мы у смерти в долгу.

80. Эпитафия бедняку

В этой могиле лежит не Крез, а бедный поденщик.
Знаю, гробница мала, но для меня хороша.

81. Эпитафия юному Горгиппу

Прежде чем брачное ложе свое увидать, к Персефоне
В мрачную спальню сойти мне, Горгиппу, пришлось.

82. Эпитафия другу

Памятник я Феогнида Синопского, Главком воздвигнут.
Здесь он поставил меня, старую дружбу почтив.

83. Лев на могиле Леонида

Между животными - я, а между людьми всех сильнее
Тот, кого я теперь, лежа на камне, храню.
(Если бы, Львом именуясь, он не был мне равным и духом,
Я над могилой его лап не простер бы своих).

84. Эпитафия убитому

Тех, кто убил меня, смерти предай, о Зевс-страннолюбец!
Тем же, кто предал земле, радости жизни продли.

85. Мертвецу, спасшему Симонида

В этой могиле лежит Симонида Кеосского спасший,
Мертвый живому добром он отплатил за добро.

86. Эпитафия сыну

Эту гробницу отец поставил покойному Спинфру.

87. Аполлону - Алкон

Критский Алкон Дидимид, борец, лавр Истма - для Феба.

88. Похвала снегу

Тот, кто был принесен Бореем из Фракии ярым,
Больно кусая всех, кто не закутался в плащ,
Тот, кто покрыл пеленою Олимп и заживо умер,
Тягость простерши свою на Пиерийской земле, -
Пусть, растопившись, послужит и мне, потому что негоже
Теплым поить питьем доброго гостя в дому.


Филиад

Автор: 
Филиад
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Стефан Визант. см. Феспии) — пер. М. Гаспаров

Эпитафия Феспийским мужам, павшим в Фермопилах

Эти мужи в Феспийских полях под горой Геликоном
Жили, и ныне горда родина силой сынов.


Пиндар

Автор: 
Пиндар
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Пейдж) — пер. М. Гаспаров

Гесиоду

Слава тебе, Гесиод, человеческой мудрости мерщик!
Дважды ты юношей был, дважды в могилу сошел.


Вакхилид

Автор: 
Вакхилид
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.
Переводчик: 
Блуменаю Л.
Переводчик: 
Усов Д.

1 (АР, VI, 153)—пер. Д. Усов. 2 (АР, VI, 313)—пер. Л. Блуменау. 3 (АР, XIII, 28) — пер. М. Гаспаров

1. Евдем - Зефиру

В поле за стенами града святилище это Зефиру,
Щедрому ветру, воздвиг муж благородный Евдем.
Ибо Зефир по молитве его от праха колосьев
Зерна отвеять помог легким дыханьем своим.

2. Богине победы - Вакхилид

К славному хору картеян, владычица Ника, Палланта
Многоименная дочь, ласково взоры склоняй
И Вакхилиду Кеосцу увенчивай чаще, богиня,
На состязаниях Муз кудри победным венком.

3. Победа филы Акамантиды

Часто в былые года, вакхантствуя в хорах дифирамбов,
Взывали к богу Акамантидские девы Оры,
Песнь увивая плющем; сегодня же повязями в розах
Они венчают кудри цветущие умных певчих,
Этот треножник сюда поставивших в честь Дионисийской
Своей победы, пенью обученный Антигеном
Под благозвучный напев, струившийся в щель дорийской флейты
Из-под искусных пальцев Агрейского Аристона;
А предводителем их звенящего круга был Гиппоник,
Сын Струфиона, в праздничном выезде друг Харитам,
Давший ему меж людей победную сияющую славу
Во имя Музы, венчанной синими лепестками.


Эсхил

Автор: 
Эсхил
Переводчик: 
Блуменаю Л.
Переводчик: 
Челпанов А.

1 (АР, VII, 255) — пер. А. Челпанов. 2 (Афиней, XIV, 627с) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия фиванцам

Черная здесь одолела воителей храбрых Судьбина:
Пастбищ родимых оплот, в битве они полегли.
Осса могильной землей героев тела одевает;
Мертвым достался навек славы бессмертный венок.

2. Автоэпитафия

Евфорионова сына Эсхила Афинского кости
Кроет собою земля Гелы богатой зерном;
Мужество помнят его Марафонская роща и племя
Длинноволосых мидян, в битве узнавших его.


Эмпедокл

Автор: 
Эмпедокл
Переводчик: 
Блуменаю Л.

(АР, VII, 508) — пер. Л. Блуменау

Эпитафия врачу

Врач, по прозванью Павсаний, Архита здесь сын почивает,
В Геле родной погребен, доблестный Асклепиад,
Многих людей, погибавших под бременем страшных болезней,
К жизни вернул он, не дав им к Персефоне уйти.


Софокл

Автор: 
Софокл
Переводчик: 
Усов Д.

1, 2 (Афиней, XIII, 604d; Плутарх, О старости, 3, 785b) — пер. Д. Усов

1. Еврипиду

Гелиос, о Еврипид, а не мальчик меня распаляя,
Так обнажил; а тебя, жен обольститель чужих,
Ветер студеный застиг. Тебе не пристало Эрота
В краже одежды винить, сея в чужой борозде.

2. Геродоту

Песнь Геродоту сложил Софокл, когда от рожденья
Свыше пятидесяти пять он насчитывал лет.


Ион Хиосский

Автор: 
Ион Хиосский
Переводчик: 
Блуменаю Л.

1, 2 (АР, VII, 43; 44) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия Еврипиду

Спи без тревог в Пиерийской одетой туманом долине,
В месте, где вечная ночь кроет тебя, Еврипид!
Знай, и зарытый в земле, что твоя непреложная слава
Светлой и вечно живой славе Гомера равна.

2. То же

Хоть и плачевный удел, Еврипид, тебе выпал и жалко
Кончил ты дни, послужив пищей волчатникам-псам,
Ты - украшенье Афин, соловей сладкозвучный театра,
Соединивший в себе грацию с прелестью Муз.
Но схоронен ты в Пеллейской земле и теперь обитаешь,
Жрец Пиерид, от своих неподалеку богинь.


Еврипид

Автор: 
Еврипид
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

1, 2 (Афиней, II, 61в; Плутарх, Никий, 17) — пер. М. Гаспаров

1. Эпитафия матери и ее трем детям

Вышнее солнце! Свой путь пролагая по вечному небу,
Ты не видало беды горше, чем эта беда:
Мать и девушку-дочь и двух близнецов, ее братьев,
Всех в единый день злая похитила смерть.

2. Эпитафия воинам

Эти мужи восемь раз сиракузян разбили, покуда
Вровень стояли весы у всемогущих богов.


Гиппон

Автор: 
Гиппон
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Клемент Александрийский, Протрептикон, 55, 1) — пер. М. Гаспаров

Автоэпитафия

Это могила Гиппона, которого после кончины
Сделала воля Судьбы равным бессмертным богам.


Паррасий

Автор: 
Паррасий
Переводчик: 
Усов Д.

1—3 (Афиней, XIII, 543d; Аристид, Речи, 28, 88; Афиней, XII, 554а) — пер. Д. Усов

1. Надпись к картине

Муж, ревнитель добра, Паррасий, эфесянин родом,
Знающий толк в красоте, эту картину писал.
Также родитель его, Евенор, да будет помянут:
Первый художник страны эллинов им порожден.

2. То же

Пусть не поверят, но все же скажу: пределы искусства,
Явные оку людей, мною достигнуты здесь.
Создан моею рукой, порог неприступный воздвигся.
Но ведь у смертных ничто не избегает хулы.

3. Изображение Геракла в Линде

Здесь он таким предстоит, каким ночною порою
Неоднократно его видел Паррасий во сне.


Зевксис

Автор: 
Зевксис
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Аристид, Речи, 28, 89) — пер. М. Гаспаров

Надпись к картине

Зевксис - имя мое, а родина мне - Гераклея;
Если попробует кто спорить с моим мастерством,
Пусть покажет себя...
...что из нас двоих я окажусь не вторым.


Фукидид или Тимофей

Автор: 
Фукидид
Автор: 
Тимофей
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(АР, VII, 45) — пер. М. Гаспаров

Эпитафия Еврипиду

Памятник твой, Еврипид, Эллада от края до края,
Прах - в македонской земле, где опочил ты навек;
Родиной были тебе Афины, Эллада Эллады;
Многих ты радовал слух, многую слышишь хвалу.


Алкивиад

Автор: 
Алкивиад
Переводчик: 
Челпанов А.

(Схолии к Аристиду, Речи, 3, 444) — пер. А. Челпанов

Комедиографу Евполиду

В воду меня погружай комедийной купели! Без шуток
Будешь тонуть у меня в горькой пучине морской.


Ион Самосский

Автор: 
Ион Самосский
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Пейдж) — пер. М. Гаспаров

Богам - Лисандр

Это свое изваяние богам посвятил за победу,
В море на быстрых судах мощь Кекропидов сломав,
Лакедемонский Лисандр, увенчав нерушимую Спарту,
Город в цветущей земле, целый Эллады оплот.

Эти стихи сочинил житель самосский Ион


Платон

Автор: 
Платон
Переводчик: 
Соболевский С.И.
Переводчик: 
Блуменаю Л.
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.
Переводчик: 
Шульц Ю.
Переводчик: 
Краснов П.
Переводчик: 
Румер О.

1 (АР, VII, 669) — пер. С. Соболевский. 2—5, 7, 8, 10—13, 15—17, 25, 26 (АР, VII, 670; V, 78, 79, 80; IX, 39; VI, 1; VII, 99, 259, 256; IX, 506, 51, 823; XVI, 13, 160, 161) — пер. Л. Блуменау. 6, 18, 21, 22, 27, 31 (АР, VII, 100, 268; VI, 43; IX, 826, 747, 45) — пер. О. Румер. 9, 14. 23, 29, 30 (АР, VII, 217; Олимпиодор, Жизнеописание Платона, 192; АР, IX, 827, 751, 13) — пер. М. Гаспаров. 19, 20, 24 (АР, VII, 265, 269; XVI, 161)—пер. П. Краснов. 28 (АР, IX, 748) — пер. Ю. Шульц

1. Астеру

Смотришь на звезды, Звезда ты моя! О если бы был я
Небом, чтоб мог на тебя множеством глаз я смотреть.

2. То же

Прежде звездою рассветной светил ты, Астер мой, живущим;
Мертвым ты, мертвый теперь, светишь закатной звездой

3. Агафону

Душу свою на устах я имел, Агафона целуя,
Словно стремилась она переселиться в него.

4. Дар влюбленного

Я тебе яблоко бросил. Подняв его, если готова
Ты полюбить меня, в дар девственность мне принеси.
Если же не хочешь, то все же возьми себе яблоко - только,
Взяв, пораздумай над тем, как наша юность кратка.

5. То же

Яблоко я. Меня бросил влюбленный в тебя, о Ксантиппа!
Что же, кивни головой! - Вянешь и ты ведь, как я.

6. Алексиду

Стоило только лишь мне назвать Алексида красавцем,
Как уж прохода ему нет от бесчисленных глаз;
Да, неразумно собакам показывать кость! Не таким ли
Образом я своего Федра навек потерял?

7. Афродита и музы

Музам Киприда грозила: "О девушки! Чтите Киприду,
Или Эрота на вас, вооружив, я пошлю".
Музы же ей отвечали: "Аресу рассказывай сказки!
К нам этот твой мальчуган не прилетит никогда".

8. Афродите - Лаида

Я, та Лаида, что гордо смеялась над всею Элладой,
Чей осаждался порог роем влюбленных, дарю
Пафии зеркало; видеть себя в нем, какою я стала,
Уж не хочу, а такой, как я была, - не могу.

9. Эпитафия Археанассе

Археанасса со мной, колофонского рода гетера,
Даже морщины ее жаркой любовью горят.
Ах, злополучные те, что на первой стезе повстречали
Юность подруги моей! Что это был за пожар!

10. Эпитафия Диону

Древней Гекабе, а с нею и прочим рожденным в ту пору
Женщинам Трои в удел слезы послала судьба.
Ты же, Дион, совершивший такое прекрасное дело,
Много утех получил в жизни от щедрых богов
В тучной отчизне своей, осененный почетом сограждан,
Спишь ты в гробу, о Дион, сердце пленивший мое.

11. Эпитафия эретрийцам

Мы - эретрийцы, с Евбеи; зарыты ж, увы, на чужбине.
Около Суз, от родной так далеко стороны.

12. То же

Шумные воды Эгейского моря покинув когда-то,
Здесь мы в могилах лежим, средь экбатанских равнин.
Славной Эретрии шлем мы привет свой. Привет вам, Афины,
Близкие к нашей земле! Милое море, прости!

13. Сапфо

Девять считается Муз. Но их больше: ведь Музою стала
И лесбиянка Сапфо. С нею их десять теперь.

14. Аристофану

Храм, что вовек не падет, искали богини Хариты;
Вот и открылся им храм - Аристофана душа.

15. О быстротечности времени

Все уносящее время в теченье своем изменяет
Имя и форму вещей, их естество и судьбу.

16. Пан

Тише источники скал и поросшая лесом вершина!
Разноголосый, молчи, гомон пасущихся стад!
Пан начинает играть на своей сладкозвучной свирели,
Влажной губою скользя по составным тростникам.
И окружив его роем, спешат легконогие нимфы,
Нимфы деревьев и вод, танец начать хоровой.

17. То же

Сядь отдохнуть, о прохожий, под этой высокой сосною,
Где набежавший Зефир, ветви колебля, шумит, -
И под журчанье потоков моих, и под звуки свирели
Скоро на веки твои сладкий опустится сон.

18. Эпитафия утонувшему

Море убило меня и бросило на берег, только
Плащ постыдившись отнять, что прикрывал наготу.
Но человек нечестивой рукой сорвал его с трупа,
Жалкой корыстью себя в грех непомерный введя.
Пусть же он явится в нем к Аиду, пред очи Миноса!
Тот не преминет узнать, в чьем нечестивец плаще.

19. Эпитафия двоим

Я - мореходца могила, а против меня - земледельца:
Морю и твердой земле общий наследник Аид.

20. Эпитафия моряку

О мореходцы! Судьба да хранит вас на суше и в море;
Знайте: плывете теперь мимо могилы пловца.

21. Дар путника

Образ служанки наяд, голосистой певуньи затонов,
Скромной лягушки с ее влаголюбивой душой,
В бронзе отлив, преподносит богам возвратившийся путник
В память о том, как он в зной жажду свою утолил.
Он заблудился однажды, но вот из росистой ложбины
Голос раздался ее, путь указавший к воде;
Путник, идя неуклонно за песней из уст земноводных,
К многожеланным пришел сладким потока струям.

22. Сатир и Эрот у родника

Вакхов Сатир вдохновенной рукою изваян, и ею
Только ею одной камню дарована жизнь;
Я же наперсником сделан наяд: вместо алого меда
Я из амфоры моей воду студеную лью.
Ты, приближаясь ко мне, ступай осторожнее, чтобы
Юношу не разбудить, сладким объятого сном.

23. То же

Я, служитель и друг рогатого бога Лиэя,
Здесь изливаю ручей светлосеребряных нимф
И погруженного в сон баюкаю тихо малютку

24. Спящий Сатир

Точно не отлит Сатир, а уложен ко сну Диодором;
Спит серебро, не буди прикосновеньем его.

25. Афродита Праксителя

В Книд чрез пучину морскую пришла Киферея-Киприда,
Чтобы взглянуть на свою новую статую там,
И, осмотрев ее всю, на открытом стоящую месте,
Вскрикнула: "Где же нагой видел Пракситель меня?"

26. То же

Нет, не Пракситель тебя, не резец изваял, а сама ты
Нам показалась такой, как ты была на суде.

27. Резной перстень

Пять коровок пасутся на этой маленькой яшме;
Словно живые, резцом врезаны в камень они.
Кажется вот разбредутся... но нет, золотая ограда
Тесным схватила кольцом крошечный пастбищный луг.

28. Изображение Диониса на аметисте

Вот самоцвет-аметист, ну, а я - Дионис-винолюбец.
Пусть меня трезвости он учит иль учится пить.

29. Резной Перстень

Этих на перстне увидев бычков и зеленую яшму,
Скажешь: дышат бычки и зеленеется луг.

30. Слепой и хромой

На спину вскинул хромого слепой, и этой услугой
Дал ему ноги свои, взявши в отплату глаза.

31. Цена золота

Золото этот нашел, а тот потерял его. Первый
Бросил сокровище прочь, с жизнью покончил второй.


Астидамант

Автор: 
Астидамант
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Словарь «Суда») — пер. М. Гаспаров

О людском суде

Ах, родиться бы мне при древних сладчайших поэтах
Или родиться бы им в Астидамантовы дни.
Чтобы судили о нас справедливым судом без поблажек.
Ныне же в людях кипит зависть не к ним, а ко мне.


Афарей

Автор: 
Афарей
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Плутарх, Жизнеописание десяти ораторов, 839Ь) — пер. М. Гаспаров

Посвящение Зевсу

Сын Афарей посвятил изваянье отца - Исократа
Зевсу, чтя и богов и добродетель отца.


Аристотель

Автор: 
Аристотель
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Диоген Лаэртий, V, 5) — пер. М. Гаспаров

Наказание за вероломство

Сей человек вопреки священным уставам бессмертных
Был беззаконно убит лучников-персов царем.
Не от копья он погиб, побежденный в открытом сраженье,
А от того, кто попрал верность коварством своим.


Феокрит Хиосский

Автор: 
Феокрит Хиосский
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.

(Диоген Лаэртий, V, 11) — пер. М. Гаспаров

Аристотелю

Пуст Аристотеля ум, и пустую он ставит гробницу,
Евнух Гермий, тебе, бывший Евбуловский раб!
От ненасытного брюха покинул он сад Академа,
Чтобы найти свой приют там, где мутится Борбор.


Спевсипп

Автор: 
Спевсипп
Переводчик: 
Блуменаю Л.

(АР, XVI, 31) — пер. Л. Блуменау

Эпитафия Платону

В недрах земли материнской покоится тело Платона,
Дух же его сопричтен к сонму бессмертных богов.


Мамерк

Автор: 
Мамерк
Переводчик: 
Грабарь-Пассек М.Е.

(Плутарх, Жизнеописание Тимолеонта, 31.1) — пер. М. Грабарь-Пассек

Хвастовство воинов

Жалким прикрывшись щитом, щитов мы добыли немало:
Злато на них и янтарь, пурпур, слоновая кость.


Эринна

Автор: 
Эринна
Переводчик: 
Блуменаю Л.

1—3 (АР, VII, 710, 712; XVI, 352) — пер. Л. Блуменау

1. Эпитафия Бавкиде

Стелы мои, и сирены, и ты, о печальная урна,
Что схоронила в себе праха ничтожного горсть!
Молвите слово привета идущему мимо могилы,
Будет ли он из своих, или с чужой стороны.
Также скажите ему, что невестой сошла я в могилу,
И что Бавкидой меня звал мой отец; и пускай
Знает, что с Телоса я, как и то, что подруга Эринна
В камень над гробом моим врезала эти слова.

2. То же

Вот могила Бавкиды, невесты. К слезами омытой
Стеле ее подойдя, путник, Аиду скажи:
"Знать, ты завистлив, Аид!" Эти камни надгробные сами,
Странник, расскажут тебе злую Бавкиды судьбу:
Факелом свадебным тем, что светить Гименею был должен,
Свекру зажечь привелось ей погребальный костер.
И суждено, Гименей, перейти было звукам веселым
Свадебных песен твоих в грустный напев похорон.

3. К изображению Агафархиды

Мастерских рук это труд. Смотри, Прометей несравненный!
Видно, в искусстве тебе равные есть меж людьми.
Если бы тот, кем так живо написана девушка, голос
Дал ей, была бы как есть Агафархида сама.


Менандр

Автор: 
Менандр
Переводчик: 
Усов Д.

(АР, VII, 72) — пер. Д. Усов

Фемистоклу и Эпикуру

Честь вам, два сына Неокла: отчизну от тяжкого рабства
Древле избавил один, от неразумья - другой.