Гомер

Аноним, Жизнь Гомера (1)
(VITA ROMANA / VITA HOMERI VI)
1. Я думаю, что это трудно — на самом деле невозможно — уверенно и категорически утверждать конкретное происхождение или город Гомера; скорее, необходимо пересчитать города, которые борются за его рождение, и объявить спорное происхождение поэта.
2. Анаксимен, Дамаст и Пиндар лирик делают его хиосцем, и так же Теокрит в его эпиграммах; Дамаст даже говорит, что он родился в десятом поколении от Мусея. Гиппий и Эфор, напротив, делают его кумейцем; Эфор даже выводит его родословную к Харипему, которые колонизировал Киму. Тимомах и Аристотель сказали, что он был с острова Иос. По словам Антимаха он был колофонец, согласно Стесммброту с Тасоса смирнеец, согласно Филохору из Аргоса, и в соответствии с Калликлом, из Саламина на Кипре. Аристодем из Ниса утверждает, что он римлянин на основе определенных обычаев, которые встречаются только у римлян, с одной стороны, от игры пессои, а с другой стороны с тем, как подчиненные поднимаются со своих мест, когда начальство приходит. Эти обычаи сохранились у римлян. Другие утверждали, что он был египтянином, потому что он представляет героев, целующих друг друга в губы, как это принято у египтян.
3. Согласно Стесимброту, его отец был Меон сын Апеллеса; его мать, Гирнефо или Кретеса. По словам Динарха это был Кретеиса, согласно Демокрину Алемон; по мнению большинства авторов, Мелес, река в Смирне, которая течет короткое расстояние прежде, чем погрузить себя сразу в соседнее море. Аристотель утверждает, что народ Иоса записал, что Гомер был рожден от демона, который танцевал с Музами.
4. Что касается времени его жизни, следующее сказано. Гераклид делает его старше Гесиода; Пирандер и Гипсикрат из Амиса делают их современниками. Кратес из Маллоса говорит, что он процветал через шестьдесят лет после Троянской войны; Эратосфен, через сто лет после Ионийского переселения; Аполлодор, через восемьдесят.
5. Он был назван от рождения Мелесиген или Мелесагор, но позже он был назван Гомером на лесбийском диалекте из — за несчастья, постигшего его глаза — ибо лесбийцы называют слепых homeroi. (В качестве альтернативы, он получил имя, потому что, когда он был ребенком, он был дан царю в качестве гомера, который является заложником. Они говорят, что он стал слепым следующим образом: когда он пошел к могиле Ахилла, он молился, чтобы он мог увидеть героя таким же, как он был, когда он приступил к битве украшенный в своем втором наборе доспехов. Когда он увидел Ахилла, Гомер был ослеплен блеском его брони; но Тетис и Музы, чувствуя жалость к нему, прославили его даром поэзии. Другие говорят, что он страдал этим недугом в результате гнева Елены, так как она была сердита на него за эти слова, что она оставила своего первого мужа и последовала за Александром; так что потом, <…> говорит, что душа героини на самом деле пришла к нему ночью, призывая его сжечь свои стихи, <…> если он должен был сделать это, † он будет первенствовать †. Но он не мог, сделать это.
6. Они говорят, что он умер на острове Иос после того, как оказался в растерянности, так как он был не в состоянии решить загадку молодых рыбаков. Она выглядит следующим образом:
То, что мы поймали, мы оставили позади то, что мы не ловили, мы носим с нами.
А на его могиле следующая эпиграмма надпись:
Здесь земля покрывает священную голову, изобразившего воинов героев, божественного Гомера.
Аноним, Жизнь Гомера (2)
(VITA SCORIALENSIS I / VITA HOMERI IV)
1. Поэт Гомер был сыном, по некоторым данным Меона и Гирнефо, по мнению других, реки Мелес и нимфы Кретеисы; другие проследили его происхождение до Музы Каллиопы. Они говорят, что он был назван Мелесиген или Мелесанакс, но он стал слепым и впоследствии был назван Гомер: ибо эолийцы называют слепых homeroi.
2. Некоторые говорят, что его родина была Смирна другие, Хиос, другие Колофон и другие Афины. Он пел свои стихи, путешествуя по городам; позже, Писистрат собрал их, как показано в следующей эпиграмме:
Три раза я был тираном; столько же раз, люди произошедшие от Эрехтея преследовали меня; и три раза они вернули меня: Писистрата великого в советах, который собрал стихи Гомера, которые ранее пелись по частям; этот золотой человек был наш земляк, если мы действительно афиняне основавшие Смирну.
Они говорят, что он умер на острове Иос, голодая до смерти в горе, потому что он не смог решить загадку поставленную ему рыбаками. Ибо, подойдя к ним, он спросил:
Рыбаки из Аркадии, вы поймали что–нибудь?
И они ответили:
Все, что мы поймали мы оставили позади, все, что мы не ловили мы носим с нами.
Его мемориал имеет следующую надпись:
Здесь земля покрывает священную голову, описавшего воителей героев, божественного Гомера.
Аноним, Жизнь Гомера (3)
(VITA SCORIALENSIS ΙΙ / VITA HOMERI V)
1. Отец поэта Гомера был Мелес, его мать, Критеида. По словам Пиндара он был смирнеец по рождению; согласно Симониду хиосец, согласно Антимаху и Никандру клфонянин, согласно Бакхилиду и Аристотеля философу Аристотелю гражданин Иоса, согласно Эфору и историкам кумеец, согласно Аристарху и Дионисию Фракийскому афинянином. Некоторые даже сообщают, что он был саламинцем, другие аргивянином, и другие египтянином из Фив.
2. Что касается его хронологии, по некоторым данным, он был рожден до возвращения Гераклидов, с тем он мог знать тех, кто воевал в Трое, ибо было восемьдесят лет между Троянской войной и возвращением Гераклидов. Но это невероятно; В самом деле, сам Гомер показывает, что он родился много лет спустя, когда он говорит:
Мы только слышим отчет, и ничего не знаем.
Некоторые говорят, что сто пятьдесят лет отделяют его от Ионийского переселения.
3. Ничто не должно быть приписано ему помимо Илиады и Одиссеи; Гимны и остальная часть стихов, приписываемых ему следует рассматривать произведения других поэтов к за счет их характера и силы. Некоторые говорят, что две работы в обращении, Батрахомиомахия и Маргит, также его.
4. Подлинные стихи Гомера, которые ранее пелись поштучно, были организованы Писистратом афинским, как показывает знаменитая эпиграмма, зафиксированная на статуе Писистрата в Афинах. Она звучит следующим образом:
Три раза я был тираном; столько же раз народ Эрехтея сверг меня; три раза они вернули меня: Писистрата великого в советах, который собрал стихи Гомера, которые ранее были пелись по частям; это золотой человек был наш земляк, если мы действительно афиняне основавшие Смирну.
5. Они говорят, что Гомер провел долгое время на Итаке в ходе своих странствий; и побывав во многих местах, в свою очередь, он умер на острове Иос по следующей причине. Однажды, сидя на берегу, слепой, как он был, он воспринял некоторых рыбаков, приближающихся и сказал им:
Рыбаки из Аркадии, вы поймали что–нибудь?
И в ответ они сказали:
Все, что мы поймали, мы оставили позади, все, что мы не ловили мы носим с нами.
Смысл этого утверждения заключается в следующем: так как в этом случае они не поймали ничего от их промысла, они сами завшивели, и вшей, что они поймали, они убили и не было больше, в то время как тех, что они не поймали они таскали в своей одежде. Не сумев понять их слов, он умер от отчаяния на острове Иос. Народ Иоса дал ему великолепные похороны и выгравировал на его могиле эпиграмму, которую он написал для себя, когда он был еще жив:
Здесь земля покрывает священную голову, изобразившего воителей героев, божественного Гомера.
Callimachus, Epigram 6:
Самоса житель меня сочинил, что когда–то Гомера
Принял; теперь же Еврита горькую участь пою
Вместе с Иолией русой. Зовусь я писаньем Гомера,
Но Креофила ведь сей подвиг, великий Зевес.
Callinus, fr. 6 West:
Некоторые из фиванцев убежали с Лаодамантом как только они потерпели поражение, а те, кто остались позади стояли в обороне. Эпическая поэма, Фиваида, также состояла об этой войне. Каллин, который упомянул эти стихи, говорит, что Гомер является автором, и многие и надежные люди того же мнения, что и Каллин. Я считаю, что после Илиады и Одиссеи, эта поэма является лучшей.
Christodorus of Thebes, Ekphrasis 314-350 = A. P. 2.1.311
Одушевленная медь Гомера являла, и не был
Облик ни мысли лишен, ни разума — речи единой
Недоставало ему. Чудеса явило искусство!
Подлинно бог потрудился над хитроизваянным ликом.
В сердце мысль обращая, не в силах поверить я, будто
Смертный искусник сей труд созидал, хлопоча перед горном:
Нет, — но Паллада сама, многоумная, мудрой рукою
Облик знакомый смогла повторить: ведь она обитала
Некогда в этой груди, воспевая дивные песни,
Так он стоял, мой отец, Аполлону в певцах сопредельный,
Муж богоравный, Гомер, старцу подобился видом
Дряхлым. Но в нем и самая старость сияла отрадой,
Дивно его увенчав и украсив святым благолепьем,
Важным и кротким, любовь и почтение сердцу внушавшим.
Локон седой и извитый бежал по вые склоненной,
Подле ушей ниспадал, разветвлялся в хитрых блужданьях;
Книзу свободно легли, просторно лик обрамляя,
Мягкоизвитой брады завитки, и она не сужалась
Остро, но вольно лилась, велелепным украсив убором
Персей его наготу и усладу почтенного лика.
Было открытым чело, и сиял на челе обнаженном
Ум, назиданий благих исполненный. Брови вздымались,
И не напрасно подъятыми их изваяло искусство
Зоркое: свет был отъят у четы очей сиротившей.
Все же он не был подобен слепцу убогому видом:
Прелесть и в зраке померкшем жила. Не без умысла, мнится,
В нем очевидным явило художество нашему взору
Мудрости свет неугасный, в разумном сердце сиявший.
Впалыми чуть приметно содеяла старость ланиты,
В складки стянув, — но на них, украшая облик почтенный,
Строгая важность почила и милые с нею Хариты.
Подле божественных уст Пиерийские пчелы витали,
Словно вкруг сот медоносных. Меж тем, десную и шуйцу
Он от обеих сторон простирал, опираясь на посох,
Словно при жизни, и чутко склонял со вниманием ухо:
Мнилось, призыв Аполлона заслышал певец издалече
Или кого из сестер Пиерид. Но дух сокровенным
Был помышлением занят, и ум извлекал непрестанно
Из потаенных святилищ плоды многохитростной мысли,
Браням слагая хвалу, Пиерийской сирены напевы.2
Critias, fr. 50 D. — K.3
Филострат «Биография софистов»:
Действительно, я знаю что и софист Критий не упомянул предков, но вспомнил одного только Гомера с его отцом, собираясь выразить свое удивление (по поводу того), что отцом Гомера была река (Мелес).
Eustratius, 320.38-321.1 Heylbut:
Он (Маргит) упоминается не только Аристотелем в первой книге его Поэтики, но и Архилохом, Кратином и Каллимахом в эпиграммах, и они свидетельствуют о том, что это поэма Гомера.
Harpocration, s.v. 'Homeridae'
Homeridae: Исократ, Елена. Гомериды были племенем на Хиосе, которое Акусилай в своей третьей книге и Гелланик в его Атлантиде говорят было названо в честь поэта. Но Селевк во второй книге О жизнях говорит, что Кратес неправильно думал, в его Ieropoiai, что гомериды являются потомками поэта; ибо они взяли свое название от некоторых заложников ( homeroi ), потому что как только женщин из Хиоса, сойдя с ума во время празднования Дионисий, пошли на войну против людей, и закончил её, давая друг другу женихов и невест в качестве заложников, чьи потомки называются гомериды.
Harpocration, s.v. Ὁμηρίδαι
Homeridae: Исократ, Елена. Гомериды были племенем на Хиосе, которое Акусилай в своей третьей книге и Гелланик в его Атлантиде говорят было названо в честь поэта. Но Селевк во второй книге О жизнях говорит, что Кратес б неправильно думал, в его Ieropoiai, что гомериды являются потомками поэта; ибо они взяли свое название от некоторых заложников ( homeroi ), потому что как только женщин из Хиоса, сойдя с ума во время празднования Дионисий, пошли на войну против людей, и закончил её, давая друг другу женихов и невест в качестве заложников, чьи потомки называются гомериды.
Heraclitus, fr. 56 D. — K.
Люди были обмануты явлениями, подобно Гомеру, даром что тот был мудрее всех эллинов. Ведь и его обманули дети, убивавшие вшей, загадав: “что видали да поймали, того нам поубавилось, чего не видали и не поймали, то нам в прибыток».4
Longinus, De Sublimitate 9.13:
По той же самой причине, как я думаю, Илиада, созданная поэтом в расцвете творческого вдохновения, представляет собой всецело действие и борьбу, а Одиссея, почти полностью повествовательная, так типична для старости. В Одиссее Гомера можно сравнить с заходящим солнцем, утратившим свою прежнюю мощь, но еще сохранившим былое величие. У поэта нет уже той силы, которая поражала в илионских сказаниях; возвышенное здесь уже не столь равномерно, чтобы отказываться от опоры; нет у него ни безудержного потока чередующихся страстей, ни быстрой смены настроений, ни общественного звучания, ни богатства разнообразных образов, заимствованных из действительности. Подобно тому как после прилива отступает Океан, утрачивая былые размеры, так и в Одиссее наш взор замечает в сказочных и неправдоподобных отступлениях постоянные отливы возвышенного.
Lucian, True Story 2.20-22 passim.
Не прошло еще двух или трех дней, как я направился к поэту Гомеру, и, так как нам обоим нечего было делать, я стал расспрашивать его обо всем и о том, откуда он родом, говоря, что вопрос этот и ныне все еще подвергается у нас подробному исследованию. Он мне ответил на это, что он и сам хорошо знает, что одни считают его хиосцем, другие уроженцем Смирны, а многие колофонцем, однако он родом из Вавилона, граждане которого называют его не Гомером, а Тиграном, и что только впоследствии, находясь в качестве заложника в Элладе, он получил свое имя. Затем я спросил его относительно сомнительных стихов, им ли они написаны, и получил в ответ, что все написано им. Из этого я мог заключить, что грамматики, идущие по стопам Зенодота и Аристарха, многое болтают попусту. Получив на этот вопрос подробный ответ, я снова спросил его, почему он начал свое произведение именно со слова «гнев». Оказывается, что это произошло совершенно случайно и без всякой предвзятой мысли. Затем мне хотелось узнать, правда ли то, что он написал «Одиссею» до «Илиады», как это утверждают многие; на это Гомер ответил отрицательно. Я сразу же заметил, что он вовсе не слеп, как это рассказывается о нем, и это было настолько очевидно, что не надо было даже спрашивать. От поры до времени, видя, что он ничем не занят, — а это бывает довольно часто, — я приближался к нему и расспрашивал. Он очень охотно отвечал на все мои вопросы, особенно же после того, как он выиграл тяжбу: дело в том, что на него возведена была жалоба в оскорблении со стороны Терсита, над которым он издевался в своих произведениях. Гомера защищал Одиссей, и он выиграл это дело.
Около этого времени явился и Пифагор с Самоса, душа которого, семь раз менявшая свой облик и в образе разных животных снова возвращавшаяся к жизни, наконец закончила свои странствования. Вся правая сторона его состояла из золота. Было решено принять его в число блаженных; оставалось только некоторое сомнение относительно того, как называть его, Пифагором или Эвфорбом. Вскоре появился и Эмпедокл, все тело которого было обварено и изжарено. Его, однако, не приняли, хотя он очень просил об этом. По истечении некоторого времени на острове состоялись состязания, носящие здесь название «смертные» — Танатусии. Судьями при состязаниях были Ахиллес в пятый и Тезей в седьмой раз. Было бы слишком долго рассказывать обо всем подробно, — я ограничусь поэтому самым главным из происшедшего. Победный венок за борьбу получил Каран, потомок Геракла, осиливший Одиссея. Кулачный бой, происшедший между египтянином Ареем, похороненным в Коринфе, и Эпеем, окончился вничью. Что касается панкратия, то за него у них не присуждаются награды. Не могу сейчас припомнить, кто остался победителем в беге. Среди поэтов первое место бесспорно занимал Гомер, но тем не менее победил Гесиод. Наградой победителям служил венок, сплетенный из павлиньих перьев.
Margites fr. 1 West
Старец пришел в Колофон, божественный песен слагатель,
Верный Музам слуга и далекоразящему Фебу.
Держал в руках он лиру благозвучную.
Pausanias 10.24.2-3:
Можно тут видеть и медное изображение Гомера на стеле и прочесть то предсказание, которое, говорят, было дано Гомеру:
Счастия сын и несчастья, рожденный на то и другое,
Землю ты ищешь отца, но тебе предназначены земли
Матери. Есть для тебя материнская родина, остров Иос.
И вот когда ты умрешь, твои примет он кости.
Но берегись ты загадочных слов от мальчиков юных.
Жители острова Иоса показывают на нем могилу Гомера и в другом месте могилу Климены, передавая при этом, что Климена была матерью Гомера. Жители же Кипра, которые тоже претендуют на Гомера как на своего соплеменника, говорят, что матерью Гомера была одна из местных женщин, Фемисто, и что Эвклом было вперед предсказано все, что касается рождения Гомера, в следующих стихах:
Ведай: великий певец появится в Кипре средь моря,
Дивной женою Фемисто рожденный на поле далеком,
Вне Саламина богатого стен; и славен он будет.
Кипр покинувши свой и моря изъездив повсюду,
Славу Эллады широкой воспев единый и первый,
Будет бессмертным он вечно, в веках не стареющим будет.
Это я сообщаю по слухам и сам прочитав эти предсказания, лично же я не высказываю никакого своего собственного суждения ни о родине, ни о времени жизни Гомера.
Pausanias, Description of Greece 5.26.2:
Посвящений Микифа я нашел много, но они стоят не вместе. Таким образом, за группой Ифита из Элей и венчающей его, Экехейрии (Перемирием), стоят следующие приношения Микифа: Амфитрита, Посейдон и Гестия, работы Главка из Аргоса. Около большого храма, на левой его стороне, стоят другие статуи: Коры, дочери Деметры, и Афродиты, Ганимеда и Артемиды, из поэтов — Гомера и Гесиода, и опять статуи богов — Асклепия и Гигиеи.
Pindar fr. 265 Snell—Maehler:
Известно также, что Гомер по бедности дал дочери вместо приданого свои "Киприи". С этим свидетельством согласен также и Пиндар.
Plato, Hipparchus 228b5-c1:
С о к р а т. Побойся бога! Это и в самом деле было бы
с моей стороны дурно — не прислушаться к достойному
и мудрому человеку.
Д р у г. К кому же это? И в чем именно?
С о к р а т. А к своему и твоему согражданину, сыну
Писистрата из Филаид, Гиппарху, старшему из детей
Писистрата и самому мудрому из них: он показал нам
множество прекрасных деяний мудрости, и в том числе
первым ввел поэмы Гомера в нашу страну, заставив
рапсодов поочередно, одного вслед за другим, читать
их на Панафинеях, как они делают это и в наше время.
Proclus, Chrestomathy (in Photius, Library 319a34):
Он также дает имена и места рождения тех, кто является автором эпического цикла. Он говорит о каком — то стихотворении Киприя, и как некоторые приписывают его Стасину Кипрскому, другие приписывают его Гегесину Саламинскому, в то время как другие говорят, что Гомер написал и отдал его Стасину как приданое для своей дочери, и из — за его родины работа была названа Киприя.
Proclus, Life of Homer
Из первой книги хрестоматии Прокла:
дата, жизнь, характер, каталог стихов Гомера.
1 Эпических поэтов было много: самые большие из них Гомер, Гесиод, Пейсандер, Паниасид и Антимах.
2. Что касается Гомера, то он не просто не показал свое происхождение или страну его происхождения, ибо ни сам он ничего не сказал, ни те, кто говорил о нем в согласии; но так как его поэзия не делает никаких определенных заявлений по этим вопросам, все предавались своим фантазиям без ограничений. И по этой причине некоторые утверждали, что он был колофонец, некоторые хиосец, некоторые смирннеец, некоторые человек с Иоса, некоторые кимеец, и, в общем, каждый город претендует на человека, чтобы он мог обоснованно сказать быть гражданином мира.
3. Те, кто утверждают, что он является смирнейцем говорят, что его отец был Меон, и что он родился на реке Мелес, откуда ему было дано имя Мелесиген; но, данный заложником хиосцам (Гомерос), он был назван Гомер. Другие говорят, что он получил свое имя от его потери зрения, потому что, как они говорят, слепые называются homeroi по эолийски.
4. Гелланик, Дамаст и Ферекид проследили его родословную до Орфея. Они говорят, что Меон, отец Гомера, и Дий, отец Гесиода, были сыновьями Апеллеса, сына Меланопуса, сына Эпихрадеса, сына Харипемуса, сына Филотерпеса, сына Идмонида, сына Эвклеса, сына Дориона, сына Орфея. Горгий из Леонтин прослеживает его родословную до Мусея.
5. О его смерти следующая история рассказана. Они говорят, что, когда Гомер советовался с богом о своей безопасности, он ответил:
Есть для тебя материнская родина, остров Иос.
И вот когда ты умрешь, твои примет он кости.
Но берегись ты загадочных слов от мальчиков юных.
Таким образом, они говорят, что он плавал на Иос и провел время с Креофилом, и написав Взятие Эхалии он дал ему в качестве подарка; теперь цир обращается как собственная работе Креофила. В то время как он сидел на берегу, он увидел рыбаков, и он обратился к ним и сделал следующее запрос в стихах:
Рыбаки из Аркадии, вы поймали что–нибудь?
И один из них сказал в ответ:
То, что мы поймали мы оставили позади то, что мы не ловили мы носим с нами.
Он не понимал решение загадки, что они потерпели неудачу, когда они пошли на рыбалку, но уже завшивели, и вшей, что они поймали они убили и оставили позади, в то время как тех, которые убежали они унесли; и таким образом он стал подавленным и ушел глубоко задумавшийся, поняв смысл оракула, и в этом состоянии он поскользнулся и упал на камень, и он умер на третий день. Эти вопросы, конечно, требуют много исследований, — тем не менее, я исследовал их так, что даже здесь, вы не можете быть несведущими.
6. Все те, кто утверждал, что он был, слеп сами были, на мой взгляд, интеллектуально слепыми. Этот человек видел больше, чем когда — либо кто–то еще. Есть некоторые, кто утверждал, что он был кузеном Гесиода, но они только любители в вопросах поэзии, ибо они так же далеки, как в родословной их поэзия отличается. К тому же, они не были современниками ли. Несчастны были те, кто придумал эту загадку:
Гесиод посвятил это геликонским музам, когда он побеждён божественным Гомером в песне на Халкиде.
Они фактически были введены в заблуждение Днями Гесиода; стихи имеют различное значение.
7. Что касается его хронологии, последователи Аристарха говорят, что он родился во время Ионийского переселения, которое было позже возвращения Гераклидов на шестьдесят лет; возвращение Гераклидов было восемьдесят лет после Троянской войны. Последователи Кратеса проследили его обратно к временам Троянской войны.
8. Понятно, что он был стар, когда он умер; его исключительная точность в деталях косвенно свидетельствует о преклонном возрасте. То, что он путешествовал, очень широко может быть выведено из его обширного географического знания. Можно также предположить, что у него были значительные финансовые ресурсы; длительные путешествия влекут за собой большие расходы, и это было особенно верно в свое время, когда не было возможности для всех, плавать в безопасности, и не было легко для людей, посетить друг друга.
9. Он написал два стихотворения, Илиаду и Одиссею, хотя Ксенон и Гелланик отвергают его авторство последней. Древние, однако, также приписывали ему цикл, а некоторые приписывают ему некоторые игривые стихи, а также: Маргита, Батрахомахия или Миомахия, † Козу … †, Керкопов и Пустой.
Scholion on Iliad 13.197:
Имбрия ж оба Аяса, кипящие храбростью бурной: он широко использует двойную форму. Ссылка должна быть найдена в работах о месте рождения (Гомера): использование двойственной является отличительным для афинян.
Scholium to Pindar's Nemean 2.1:
В древние времена они называли «Гомеридами» тех, кто произошёл из рода Гомера, и кто пел свои стихи наследственно; в более поздние времена, это название было также уделено рапсодам, которые больше не возводили свою родословную к Гомеру. Последователи Кинеф приобрёл славу, как они говорят, сочинив много эпических стихов и добавив их к поэзии Гомера. Кинеф был родом хиосец и стихов, приписываемых Гомеру, он приписывал ему гимн Аполлону после его написания. И этот Кинеф был первым, исполнившим стихи Гомера в Сиракузах в ходе шестьдесят девятой Олимпиады, как говорит Гиппострат.
Simonides, Elegy 19.1-2 West:
[Нет у людей ничего долговечного. Истину эту]
Выразил лучше всего славный хиосец, сказав:
"Так же, как листья деревьев, сменяются роды людские".
Strabo 14.1.18
Самосцем был также Креофил, который, говорят, некогда оказал радушный прием Гомеру и получил от него в дар право писать собственное имя на произведении Гомера «Взятие Эхалии». Напротив, Каллимах в какой–то эпиграмме ясно указывает, что поэма сочинена Креофилом, но из–за упомянутой истории с гостеприимством приписывается Гомеру:
Самоса житель меня сочинил, что когда–то Гомера
Принял; теперь же Еврита горькую участь пою
Вместе с Иолией русой. Зовусь я писаньем Гомера,
Но Креофила ведь сей подвиг, великий Зевес.
Некоторые считают Креофила учителем Гомера, другие же — не его, а проконнесца Аристея.20
HESYCHIUS MILESIUS = SUDA S. V. HOMER (Ο 251=III P. 524.27-526.13 ADLER)
1. Гомер, поэт: сын Мелеса, река в Смирне, и нимфы Кретеисы, как говорит Castricius Никейский; как другие сообщают, Аполлона и музы Каллиопы; а Харакс историк говорит, Меона или Метиоса и Эвметис, его мать; По другим данным, Телемаха, сына Одиссея, и Поликасты, дочери Нестора. По словам историка Харакса, его семейная линия выглядит следующим образом: от Этусы A, фракийской женщины, <родился> Лин, от него Пиер, от него Эагр, от него Орфей, от него Дрес, от него Эвкл, от него Идмонид, от него Филотерепес, от него Эвхем, от него Эпихрадес, от него Меланоп, от него Апеллес, от него Меон который отправился в Смирну в то же время, как и амазонки и, женившись на Эвметис, дочери Эвепа, имел сына Мнесигена, Гомера.
2. Его отечество одинаково неясно, так как есть универсальное неверие, что он был смертен из — за величия его природы. Некоторые говорят, что он был смирнеец, некоторые хиосец, некоторого колофонец, некоторые, что он пришел с Иоса, некоторые кимеец, некоторые из окрестностей Кенхрей в Троаде. Некоторые делают его лидийцем, некоторые афинянином, некоторые египтянином: одни итакийцем, некоторые киприйцем, некоторые кноссцем, некоторые саламинийцем, некоторые микенцем, некоторого фессалийцем, некоторые италийцем, некоторого луканцем, некотороые гринейцем, некоторые даже римлянином, и некоторые родоссцем.
3. И он был назван, собственно говоря, Мелесиген; ибо он действительно был рожден от реки Мелес, по словам тех, кто идентифицирует его как смирннейца по рождению; он был назван Гомер, потому что он был дан в качестве заложника (Гомера), когда смирняне столкнулись с перспективой войны против колофонцев, или потому, что, в то время как смирняне совещались и вели собрание о войне, он говорил с какой–то божественной силой и дал им совет.
4. Гомер прожил 57 лет до установления олимпийской эры. Порфирий в своей Истории философии говорит, что он прожил до этого 132 года: но эта эра была установлена через 407 лет после взятия Трои. Другие авторы утверждают, что Гомер прожил только 160 лет после взятия Трои; вышеназванный Порфирий говорит, что 275 лет.21
5. После бракосочетания на Хиосе с Арсифоной, дочерью Гнтора кимейца, у него было два сына и одна дочь, которая вышла замуж за Стасина Кипрского. Сыновья его были Эрипон и Теолай.
6. Из стихов, приписываемых ему, подлинность Илиады и Одиссеи не оспаривается. Но он не писал Илиаду за один раз или непрерывно, как она теперь собрана, но после того, как написал и исполнил каждую рапсодию, когда он посещал разные города, чтобы заработать на жизнь, он оставил их позади. Позже они были собраны и организованы многими людьми, и особенно Писистратом, афинским тираном. Некоторые другие стихи приписываются ему, а также: Амазония, также Малая Илиада, также Возвращение, также Дроздовки также Эфиепактус или Иамбы, также Батрахомиомахия, также Арахномахия, также Гераномахия, также Гончары, также поход Амфиарая, игривые стихи, также захват Сицилии, брачные песни, кикл, гимны, Киприи.
7. Он умер стариком и был похоронен на острове Иос, будучи слепым с детства. Истина заключается в том, что он не был преодолен желанием, которое начинается через зрение, и по этой причине он, как сообщается, быть слепым. На его могиле начертана следующая элегия, которая была составлена народом Иоса в более позднее время:
Здесь земля покрывает священную голову, описавшего воителей героев, божественного Гомера.

Syncellus, Extract of Chronography 316:
Лесх Лесбосский, автор Малой Илиады, имел его расцвет.
Tatian, Oration to the Greeks 31:
Пределами у нас будут Моисей и Гомер, потому что они оба жили в древнейшие времена; последний древнее всех поэтов и историков, а первый родоначальник всей мудрости у варваров. Итак, возьмем их для сравнения, и мы найдем, что наше учение древнее не только образованности эллинов, но и самого изобретения письмен. Сошлюсь не на своих писателей, но воспользуюсь эллинскими. Первое было бы неудачно, потому что вы не примите их; а последнее представляется удивительным, когда я сражаюсь с вами вашем же оружием, заимствую у вас доказательства не заподозренные вами. О поэзии Гомера, его происхождении и времени, когда он процветал, исследовали следующие древнейшие писатели: Феоген Ригинский, бывший в царствование Камбиза, — Стезимброт Тасский, Антимах Колофонский, Геродот Галикарнасский и Дионисий Олинфский; после них Эфор Кумский, Филохор Афинский, Мегаклид и Хамелеон — перипатетики; потом грамматики: Зенодот, Аристофан, Каллимах, Кратес, Эратосфен, Аристарх и Аполлодор. Из числа их Кратес говорит, что Гомер жил прежде возвращения Гераклидов, спустя восемьдесят лет после троянской войны; по Эратосфену спустя сто лет от взятия Трои, по Аристарху около ионийского переселения, бывшего спустя сто сорок лет после троянских событий, по Филохору — после ионийского переселения при архонте афинском Архиппе, спустя сто восемьдесят лет после троянской войны. Некоторые говорили, что он был за девяносто лет до олимпиад, то есть спустя триста семнадцать лет после взятия Трои; другие полагали время его жизни еще позднее и говорили, что Гомер был современником Архилоха, — а Архилох жил около двадцать третьей олимпиады, во времена Гигеса Лидянина, в пятисотых годах после троянской войны. Того, что мы сказали вкратце о времени жизни вышеупомянутого поэта, т. е. Гомера и о разногласии писателей, говоривших о нем, достаточно для тех, которые могут внимательно исследовать эти свидетельства.
Thucydides 3.104.5:
Уже в древности на Делосе бывали многолюдные собрания ионян и окрестных островитян. Они шли на празднество с женами и детьми, как ходят теперь ионяне на Эфесский праздник. На Делосе устраивались гимнастические и музыкальные состязания, и города поставляли хоры. (4) О том, что так было, яснее всего свидетельствует Гомер в следующих стихах, взятых из гимна к Аполлону:
Радостью, Феб, ты нигде так не тешишься, как на Делосе,
Там, где по стогнам твоим ионяне в длинных хитонах
Вместе с детьми и супругами славят тебя всенародно,
Боем кулачным и песней и пляской твой дух развлекая,
В дни, когда в память твою совершают священные игры.
(5) Что существовало и музыкальное состязание, ради которого также приходили сюда участники празднества, свидетельствует Гомер в следующих стихах из того же гимна. Воспев делосский хор женщин, Гомер заканчивает хвалебную песнь стихами, в которых упоминает и о себе:
Будьте всегда благосклонны ко мне, Аполлон с Артемидой!
Вам же, о девы, я здравицу шлю! Обо мне вспоминайте
Вы и в грядущем, а если из смертных, что мир населяют,
Странник, испытанный горем, зайдет к вам и спросит вас: «Девы,
Кто, наилучшим певцом здесь считался, тешит вас песней?» –
Вы отвечайте ему благозвучною речью все вместе:
«Зренья лишенный певец, что живет на Хиосе высоком!»
(6) Вот свидетельства Гомера о том, что и в древности бывали на Делосе многолюдные собрания и праздники.23
ZENO FR. 274 VON ARMIN (IN DIO CHRISOSTOM 53.4):
Философ Зенон тоже писал об «Илиаде», «Одиссее» и «Маргите», он считал, что эту последнюю поэму Гомер написал в юности, пробуя свои силы в поэзии.

Геродот о происхождении и жизни Гомера

Автор: 
Геродот
Переводчик: 
Агностик

1. Геродот Галикарнасский записал следующие сведения о происхождении, времени и жизни Гомера, имея целью достичь наибольшей точности. Когда Кимы, древний эолийский город, основывался, разные эллинские племена собрались там, и среди тех, кто прибыл из Магнесии, был Меланоп, сын Ифагена, сына Кретона, человек не богатый, но скромного достатка. Этот Маланоп в Киме женился на дочери Омиреса, от этого союза у него родился ребенок женского пола, которого он назвал Хрефеида. Когда этот Меланоп и его жена умерли, он доверил свою дочь человеку, которого знал очень хорошо, — Кленаксу из Аргоса.
2. Какое–то время спустя случилось так, что девушка забеременела от неизвестного мужчины. Сначала ей удавалось скрывать свое состояние; но когда Кленакс узнал об этом, он был очень рассержен, и призвав Хрефеиду на личную беседу, он возложил на нее полную ответственность, выговаривая за бесчестие среди сограждан, принесенное этим. Вследствие этого он решил действовать так в отношении будущего девушки. В это время кимейцы колонизировали внутреннюю часть залива Гермий; они основали город, а Тесей дал ему имя Смирна, ибо таким памятником он желал увековечить имя своей жены; так как ее тоже звали Смирна. Тесей был среди вождей фессалийцев, которые колонизировали Кимы, отпрыск Евмела, сына Адмета, и очень богатый человек. Кленакс отправил Крефеиду туда вместе с его очень хорошим другом Исмением, беотийцем, который был выбран колонистом по жребию.
3. Прошло какое время, когда Хрефеида была насносях, она отправилась с другими женщинами на праздник на реке Мелес и родила Гомера, которой вовсе не был слепым, но зрячим. Она назвала ребенка Мелесигеном, взяв имя от реки. В это время она оставалась с Исмением. Но через некоторое время она ушла от него, и занимаясь физическим трудом содержала ребенка и себя, находя работу то у одного человека, то у другого; и она учила ребенка на те средства, что имела.
4. В это время в Смирне был человек по имени Фемий, который учил мальчиков письму и всем другим видам искусства. Так как это человек жил один, он нанял Хрефеиду переработать шерсть, которую он получил от мальчиков в качестве оплаты. Она работала у него дома при этом соблюдая приличия и с полным самообладание, и Фемий был очень доволен. Наконец он предложил ей жить с ним, используя ряд доводов, которые, он полагал, должны были завоевать ее, и не в последнюю очередь в отношении ее ребенка. Он сказал, что примет его как своего собственного сына, и что, после того как он обеспечит его и обучит, ребенок прославится, ибо он видит, насколько тот умен и талантлив. И наконец он убедил ее принять его предложение.
5. Ребенок оказался самородком, и благодаря заботе и обучению он быстро добился великих отличий от остальных. Время шло и когда он достиг возраста возмужания, он стал учительствовать ничуть не хуже Фемия. И когда Фемий умер, оставив все имущество ребенку, а вскоре после этого умерла и Хрефеида, Мелесиген взялся за учительство. Благодаря самому себе он достиг видного положения среди людей, и как местные жители, так и иногородние гости стали его поклонниками. Ибо Смирна имела торговый пост и много зерна вывозила оттуда, так как оно доставлялось в город в больших количествах с окрестных полей. И иностранцы, когда заканчивали свои дела, проводили свободное время, сидя в доме Мелесигена.
6. Среди них оказался судовладелец Ментес, родом из под Левкады, который возил зерно, так как у него был корабль. Он был образованным человеком для того времени и весьма начитанным, и он убедил Мелесигега отказаться от преподавания и отплыть с ним в обмен за плату и все, что может понадобиться. Он добавил, что ему удастся посетить города и страны, пока он еще молод. И я думаю, что этот довод убедил Гомера, ибо уже в то время он, возможно, думал посвятить себя поэзии. Поэтому он отказался от преподавания и уплыл с Ментесом. И какое бы место ему не случалось посетить, он осматривал все особенности района и добывал знания расспросами; вполне вероятно, что он также делал обо всем этом заметки.
7. На обратном пути из Этрурии и Испании они прибыли на Итаку. И случилось так, что Мелесиген, который страдал от болезни глаз, почувствовал себя тяжело больным, и потому что он нуждался в уходе, Ментес, который плыл в Левкаду, оставил его своему хорошему другу, Ментору, итакийцу, сыну Алкима, и уговорил его позаботиться о Гомере; он собирался забрать его на обратном пути. Ментор не жалея сил ухаживал за ним, ибо он обладал достаточным имуществом и великой славой среди итакийцев за праведность и гостеприимство. Здесь–то Мелесиген обнаружил и изучил историю Одиссея. Итакийцы говорят, что он ослеп в то время, когда жил среди них; но, по моему мнению, тогда он выздоровел, а ослеп позже, в Колофоне. Колофонцы согласны со мной в этом вопросе.
8. Ментес на обратном пути из Левкады пристал к Итаке и забрал Мелесигена; и в течение долгого времени плавал с ним. Но по прибытию в Колофон случилось так, что болезнь глаз вернулась, но в этот раз он не смог выздороветь и ослеп здесь. Из Колофона, будучи слепым, он отправился в Смирну, и о этом состоянии обратился к занятиям поэзией.
9. По прошествии какого–то времени, поскольку у него не было средств заработать на жизнь в Смирне, он решил уйти в Кимы. Путешествуя по равнине Гермия, он прибыл Неонтих, кимейскую колонию; этот городок был основан восемь лет спустя после Кимы. Здесь, как рассказывают, он встал возле лавки сапожника и декламировал свои первые стихи:
Уважьте того, кто нуждается в гостеприимстве и крове,
Вы что живете в возвышенной Киме, девичьеглазой,
У самого подножья Сардены с ее величественной листвой,
И пьете амброзийную воду божественной реки,
Бурного Гермия, отпрыска бессмертного Зевса.
Гора Сардена расположена над рекой Гермий и Неонтихом. Сапожника звали Тихий; услышав эти стихи, он решил пригласить человека, ибо он пожалел слепого нищего, и он позвал его в свою мастерскую и предложил взять долю из того, что у него было. Так Гомер вошел. Сидя в лавке сапожника, когда там находились и другие люди, он исполнял для них свои стихи: о походе Амфиарая против Фив, и гимны, которые он сочинил в честь богов, и давал свое мнение по вопросам, которые обсуждались присутствующими, и своим слушателям он казался замечательным.
10. Между тем, Мелесиген поселился возле Неонтих, зарабатывая себе на жизнь поэзией. Жители Неонтихи еще при моей жизни показывали то место, где он сидел и исполнял стихи, и они очень почитали это место. Там растет тополь, и они говорили, что он растет с того времени, когда Мелесиген пришел к ним.
11. Спустя некоторое время, обеднев и едва прокармливая себя, он решил идти в Кимы, надеясь улучшить свое положение. Собираясь выходить, он произнес такие стихи:
Пусть мои ноги несут меня в город почтенных мужей,
Ибо дух каждого из них неутомим и их намерения благие.
Отправившись из Неонтиха он прибыл в Кимы через Лариссу, потому что этот путь был самым легким для него; и как говорят кимейцы, он сочинил эпиграмму для царя Фригии Мидаса, сына Гордия, по просьбе его родственников; и эта надпись до сих пор находится на мемориальной стеле:
Я дева из бронзы и сижу на гробнице Мидаса.
Пока течет вода, и деревья растут ввысь,
пока солнце встает и сияет и светит луна,
и реки текут, и море бурлит,
Оставаясь здесь на скорбной могиле,
я сообщаю путникам, что здесь похоронен Мидас.
12. Сидя в гостиных стариков Кимы, Мелесиген исполнял сочиненные им стихи, и очаровывал слушателей своими словами; и те стали его поклонниками. Заметив, что кимейцы воспринимали его поэзию благосклонно, он произнес речь, в которой говорил, что если они пожелают содержать его за общественный счет, он сможет принести большую славу их городу. Слушатели готовы были сделать это и посоветовали ему подать запрос архонтам. Ему они сказали, что поддержат его. Как они предложили, он так и сделал, и когда собрался совет, он вошел в зал совещаний и попросил председателя отвести его на совет. Он принял его и в должное время позволил говорить. Мелесиген произнес ту же самую речь относительного своего содержания, которую произносил в гостиных. Когда он закончил, он вышел на улицу и сел.
13. Они совещались, какой ответ дать ему. Человек, который привел его, был расположен благоприятно, такого же мнения были другие архонты, которые слушали его в гостиных; но, говорят, один из архонтов высказался против его просьбы, говоря, между прочим, что если они решат поддержать слепца, тогда они получать большую и бесполезную толпу черни. С тех пор, кстати, имя Гомер возобладало над Мелесигеном из–за его увечья, потому что кимейцы называют слепцов homeroi; так что, хотя раньше он звался Мелесигеном, его стали называть Гомер.
14. И иноземцы разнесли имя, когда они упоминали его. Но речь архонта заключала, что они не должны содержать Гомера, и остальные члены совета были в некотором роде переубеждены. Председатель вышел, сел рядом с Гомером, и объяснил доводы, которые были высказаны против его просьбы, и обсуждение советом. И когда он услышал это, Гомер был огорчен и произнес следующие стихи:
Что за судьбу уготовал мне Зевс–отец во зло, растущему мне,
когда был я дитем на коленях почтенной мамаши. Однажды,
по воле эгиднодержавного Зевса, город был укреплен народом фриконов,
наездников рьяных коней, убийц, что пылают огнем в решительной битве.
Эолийская Смирна, близкая к морю, величественный берег,
через который несет сверкающие воды священный Мелес.
Начиная отсюда, дочери Зевса, его славные отпрыски,
хотели прославить божественную землю и город мужей;
но они отказали священному гласу, славе и песне по своей непредусмотрительности.
Один из них поймет когда пострадает, он, кто решил мою судьбу упреками.
Я буду терпеть судьбу, которую дал мне господь,
когда я родился, нося унижение в страдающем сердце,
но ноги мои не желают больше оставаться на священных улицах Кимы:
моя великая душа понукает меня идти в чужой город, как был мал он ни был.
15. После этого он покинул Кимы ради Фокеи, возложив на кимейцев проклятие, что ни одного известного поэта не родится в их земле, чтобы принести им славу. Прибыв в Фокею он принял тот же самый образ жизни, исполняя стихи, когда сидел в гостиных. В то время был в Фокее некий Фесторид, неприятный человек, который обучал школьников письму. Когда он узнал о поэзии Гомера, он пришел к нему с предложением, что готов взять на себя заботу о нем и обеспечить существование, если Гомер согласится приписать ему все стихи, которые сочинил, и всякий раз, когда сочинит другое, всегда делать это от имени Фесторида.
16. Когда Гомер услышал это, то решил согласиться, ибо он нуждался в жизненных средствах и уходе. Пребывая у Фесторида он сочинил Малую Илиаду, которая начиналась словами:
Я пою об Илионе и дарданских прекрасных конях,
от которых данайцы, слуги Ареса, премного страдали.
и так называемую Фокиду, которую, как говорят фокейцы, Гомер сочинил когда был среди них. Когда Фесторид переписал из уст Гомера Фокиду и все другие его труды, он решил оставить Фокею, ибо хотел завладеть всею поэзией Гомера. И он больше не заботился о Гомере как раньше. И тот произнес ему такие стихи:
Фесторид, хотя многие вещи неожиданны для смертных,
нет ничего более непонятного, чем человеческий разум.
Итак, Фесторид покинул Фокею ради Хиоса, где он основал школу; и декламируя стихи, как будто они были его собственные, он завоевал много похвал и получил выгоду. Гомер со своей стороны продолжал жить в Фокее, зарабатывая на жизнь поэзией.
17. Через какое–то время хиосские купцы прибыли в Фокею. Услышав стихи Гомера, которые они часто слышали от Фесторида в Хиосе, они сказали Гомеру, что в Хиосе какой–то школьный учитель получал похвалы из исполнение этих же самых стихов. Гомер понял, что это был Фесторид, и всем сердцем захотел попасть в Хиос. Но когда он спустился в порт, он не нашел корабля, плывущего в Хиос; но какие–то люди готовились отплыть на Евбею за лесом. Гомер был счастлив проделать путь через Евбею, и он подошел к морякам и попросил взять его пассажиром, предоставив множество привлекательных доводов, которые, вполне вероятно, убедили их. Они согласились взять его и пригласили на борт. Гомер поднялся, расхваливая их щедрость, а когда сел, произнес такие стихи:
Слушай, Посейдон, могучий земли колебатель,
правитель священного Геликона с его обширными просторами,
даруй благоприятный ветер и безопасное возвращение морякам,
которые охраняют и берегут корабль. Даруй, чтобы я,
когда приду к подножию Мимаса, встретил внимательных и благочестивых людей,
и накажи человека, который обманул меня и разгневал Зевса—Гостеприимца.
18. Когда они достигли Эритреи после удачного перехода, Гомер провел ночь на корабле. На следующий день он попросил, чтобы кто–то из моряков отвел его в город, и они выделили ему одного провожатого. Во время путешествия Гомер нашел, что земля Эритреи неровная и гористая, и он произнес такие стихи:
Щедрая Мать—Земля, подательница приятного богатства,
как плодотворна ты для некоторых смертных, но для других,
на кого ты сердишься, ты бесплодна и черства.
После того как он достиг города эритрейцев, он спросил о путешествии на Хиос. Когда человек, который видел его в Фокее, подошел и поприветствовал его, Гомер просил его помочь найти корабль, чтобы переправиться на Хиос.
19. Но в гавани не было ни одного судна, и он привел его туда, где были пришвартованы рыбацкие лодки. И случайно там оказалось несколько человек, которые собирались плыть на Хиос; его провожатый подошел к ним и попросил взять Гомера. Но они не обратили внимания и отплыли. На что Гомер произнес такие стихи:
Мореплаватели, которые в своей несчастной судьбе подобны боязливому буревестнику,
ведущие нечестивую жизнь, уважайте святость превосходящего Зевса—Ксения;
ибо месть Зевса—Ксения ужасна для тех, кто нанес оскорбление.
После того как они отплыли, случилось так, что поднялся неблагоприятный ветер, и они вернулись назад, на то место, откуда выходили, и нашли Гомера все еще сидящего на берегу. Когда он понял,.что они были отброшены назад, он сказал так:
Неблагоприятный ветер, чужеземцы, поднялся и поймал вас;
но возьмите меня сейчас и вы закончите свой рейс.
Рыбаки, сожалея, что они не взяли его раньше, убедили его подняться на борт, говоря, что они не оставят его, если он хочет плыть с ними; таким образом, взяв его в плавание, они высадили его на пляже.
20. Затем рыбаки обратились к своей работе; Гомер провел ночь на пляже, и когда он ушел, то к следующему дню добрел до места, называемого Сосна. И здесь, пока он отдыхал ночью, плод сосны упал на него (плод, который некоторые называют завитушка, а другие — шишка). И Гомер произнес такие стихи:
Иная шишка упавшая лучший плод, чем ваши на вершинах ветренной
Иды многодолинной, где железо Ареса будет среди смертных,
которые ходят по земле, пока народ кебрениан обладает им.
Киммейцы в это время готовились занять Кебрению возле горы Иды, и там добывали много железа.
21. Гомер ушел оттуда и последовал на звук козьего стада. Когда собаки залаяли на него, он закричал; и Главк (так звали козопаса) быстро прибежал на его голос, позвал собак и отогнал их от Гомера. Долго он удивлялся тем, как слепой человек в одиночку пришел в такие места и по какой причине. Поэтому он подошел к Гомеру и спросил кто он, как оказался в безлюдных и непроходимых местах, и что ему нужно. И Гомер, рассказывая ему все, что случилось с ним, побудил его к жалости; ибо Главк, по–видимому, не был бессердечным. И вот, взяв с собой Гомера, Главк привел его к своему жилищу, развел костер и приготовил пищу, и поставив перед ним, предложил отобедать.
22. Поскольку собаки не ели и гавкали на них пока они обедали, как обычно они делают, Гомер произнес такие стихи Главу:
Милый Главк, позволь мне подать тебе мысль:
сперва покорми собак у ворот во дворе,
ибо это наилучше: собака первая услышит приближающегося человека
или животное, решившее покинуть загон.
Услышав это, Главк был рад совету и поражен им. Поев, они развлекали друг друга беседой, и так как Гомер рассказывал о своих странствиях и городах, им посещенных, Главк был поражен услышанным. А когда пришло время спать, он лег отдохнуть.
23. На следующий день Главк решил пойти в дом к своему хозяину, чтобы доложить тому о Гомере. Он доверил выпас своим товарищам–рабам и оставил Гомера в домике, сказав ему, что скоро вернется, и спустившись в Болиссос, который был рядом с тем местом, встретился с хозяином и сообщил ему всю правду о Гомере, особенно удивляясь его прибытию, и спросил, как следует поступить с ним. Но хозяин поверил в этой истории не многому, отругал Главка за глупость и помощь калеке, но все же попросил его привести странника в дом.
24. Вернувшись к Гомеру, Главк сообщил ему эти вещи и убеждал его отправиться в путь, говоря, что так будет лучше для него; и Гомер был готов так сделать. Итак, Главк взял его и привел к хозяину. Когда он заговорил с Гомером, хиосец нашел, что он умен и опытен во многих вещах. Поэтому он убедил его остаться и заботиться о его детях, ибо хиосец имел совершеннолетних сыновей. Итак, он поручил ему воспитание своих детей, и Гомер исполнял эту обязанность. И там, в Хиоском Болиссосе, он сочинил Кекропов, Батрахомиомахию, Псаромахию, Гептапактик, Епикихлид, и все другие шутливые поэмы Гомера; так что он скоро стал знаменит в городе благодаря своей поэзии. И Фесторид, как только ему стало известно где находится Гомер, покинул Хиос на корабле.
25. Спустя какое–то время, попросив хиосцев принять его в Хиос, он прибыл в город; и, основав там школу, он учил детей. Хиосцы признали его очень мудрым и стали его поклонниками. После того как у него накопилось достаточно средств, он женился на женщине, от которой у него родились две дочери; одна из них умерла незамужней, а другую он выдал замуж за человека из Хиоса.
26. Обратившись к занятиям поэзией, он отплатил за полученные им благодеяния, в первую очередь в Одисее Ментору из Итаки за усердный уход, когда он болел глазами, тем что упомянул его имя в поэме и утверждал, что он был другом Одиссея; и якобы Одиссей доверил ему свою семью когда уезжал в Трою, на том основании, что был он самым лучшим и самым справедливым из всех итакийцев. Во многих других местах поэмы прославлял его, он сделал будто Афина принимает внешность Ментора, когда она вступает в разговор с кем–то. Он также в Одисее отблагодарил своего учителя Фемия и за помощь и за науку, особенно в этих стихах:
и звонкую цитру глашатай Фемию подал, певцу,[1]
и еще:
той порой вдохновенно запел пред гостями
Фемий…[2]
Он также упоминал в стихах судовладельца по имени Ментес, с которым он плавал повсюду и видел много городов и земель.
…я царя Анхиала
Мудрого сын, именуюся Ментесом, правлю народом
Веслолюбивых тафийцев;…[3]
Кроме того отплатил за благодеяние сапожнику Тихию, который принял его а Неонтеихе, когда он вошел в его мастерскую, представляя его в этих стихах из Илиады:
Быстро Аякс подходил, пред собою несущий, как башню,
Медный щит семикожный, который художник составил
Тихий, усмарь знаменитейший, в Гиле обителью живший;[4]
27. Благодаря такой поэзии Гомер был в высоком почете по всей Ионии, и слава его достигла материковой Греции. Живя в Хиосе и добившись известности своею поэзией, поскольку многие люди приходили к нему, те, кто встречался с ним, советовали ехать в Грецию. Он одобрял эту идею и очень хотел поехать.
28. Понимая, что он сочинил множество замечательных панегириков Аргосу, но не Афинам, он добавил к своей поэме, Великой Илиаде, такие стихи, чтобы возвысить Эрехтея в Списке Кораблей:
Область царя Эрехтея, которого в древние веки
Матерь земля родила, воспитала Паллада Афина,[5]
И расхваливал их полководца Менесфея, как лучшего из всех мужей, расставляющих пехоту и колесницы, он в таких стихах:
Сих предводил Петеид Менесфей, в ратоборстве искусный
С ним от мужей земнородных никто не равнялся в искусстве
Строить на битвы и быстрых коней, и мужей щитоносцев.[6]
И он поместил Аякса, сына Теламона, и его Саламинян в Список Кораблей, говоря такие стихи:
Мощный Аякс Теламонид двенадцать судов саламинских
Вывел и с оными стал, где стояли афинян фаланги.[7]
И в Одиссее он добавил, что Афина, отправившись поговорить с Одиссеем, прибыла в город Афинян, который она почитала больше, чем все другие города:
…достигла
Скоро она Марафона; потом в многолюдных Афинах
В дом крепкозданный царя Ерехтея вошла.[8]
29. Добавив такие стихи в свои поэмы и сделав приготовления, желая отплыть в Грецию, он явился в Самос. Случилось так, что местные жители в это время праздновали Апатурии. И один из самосцев, когда он увидел прибывшего Гомера, потому что он его видел раньше в Хиосе, пошел к свои согражданам и рассказал им (о Гомере), сильно его расхваливая. И соотечественники просили привести его; найдя Гомера, он сказал: "Чужеземец, так наш город празднует Апатурии, наша община приглашает тебя отпраздновать с нами". Гомер выразил согласие и пошел с человеком, который пригласил его.
30. Пока он шел, ему встретились женщины, которые совершали жертвоприношение Ковротрофосу на том месте, где пересекались три дороги: жрица рассердилась, увидев его, и сказала: "Человек, отойди от жертвы". Гомер принял этот упрек близко к сердцу, и он спросил у провожатого кто это был и какому богу предлагалась жертва; тот ответил, что это была женщина, приносящая жертву Ковротрофосу. Услышав это, Гомер произнес такие стихи:
Услышь мою молитву Ковротрофос, и сделай так,
чтобы эта женщина отвергла любовь и ложе юноши,
но пусть она наслаждается седовласыми стариками,
силы которых притупились, хотя их желания по–прежнему остры.
31. Когда он пришел на собрание и стал на пороге здания, где они пировали, здесь, как говорят некоторые, горел огонь в помещении, но другие говорят, что его зажгли после того как Гомер произнес такие стихи:
Сыновья украшение мужа, стены — города;
лошади украшенье равнин, корабли — моря,
богатство возвеличивает дом; и благородные цари,
восседающие в собрании, являют прекрасное зрелище для других.
А когда горит огонь, дом выглядит более почетно.
Войдя и возлежав, он пировал вместе гражданами; и они чествовали его и восхищались им. А затем Гомер заночевал там.
32. На следующий день, когда он уходил, какие–то гончары, которые обжигали в печи хрупкие горшки, позвали его, и так как они узнали о его мудрости, то попросили спеть для них, говоря, что дадут ему несколько горшков и еще что–нибудь, что имеют. Гомер спел для них эти стихи, которые называются "Песнь гончаров":
Если за песню мою, гончары, воздадите наградой,
В помощь Афина вам будет, простершая длань над горнилом,
Славно дабы почернели и чаши, и всякие миски,
Обжиг дабы удался и прибыли стало довольно:
Всюду — на рынке, на улицах — бойкой да будет торговля!
Выручка щедрой да будет, и то да смогу я изведать!
Если ж, бесстыдство являя свое, воздадите обманом,
Вам супротив не замедлю созвать супостатов горнила —
Сажекоптителя, Треска, Разбива совместно с Расколом,
Непросыхателя, вред наносящего вашей работе.
Пусть мастерская горит и жилище, а с ними горнило
Грудою рухнет, и вопль гончаров да исторгнется громкий!
Скрежетом челюсти конской пускай заскрежещет горнило,
Грудою мелких осколков свою наполняя утробу!
Дщерь Гелиоса, услышь, ты в зельях искусная Кирка!
Дикого зелья подбрось во зло гончарам и посуде!
Явится пусть и Хирон с огромной толпою кентавров —
Тех, что избегли Геракловых дланей, и тех, что погибли, —
Пусть разобьют беспощадно посуду и рушат горнило!
Пусть гончары во кручине глядят на деяния злые,
Я ж возликую, увидев, что их мастерство злополучно!
Кто ж над горнилом склонится, — да оному пламя вкруг лика
Вспыхнет! Свержение грозное всем да пребудет наукой![9]
34. Он провел зиму на Самосе, и приходя в самые преуспевающие дома во время новолуния он зарабатывал деньги, распевая стихи, названные Eiresione; некоторых местных мальчиков он напутствовал и обучал:
Мы явились в дом почтенного человека, который имеет большую власть,
и поднимаем великий шум, все благославляя. Двери, откройтесь сами:
ибо Богатство придет изобильное, а с Богатством еще Веселье и добрый Мир.
Будут зерном полны кувшины, и будет ячменный пирог всегда вылезать из квашни.
Невестка придет в ваш дом, крепконогих мулов приведет с собой,
и будет она ткать на станке, как шагать по янтарному полу.
Я вернусь, буду возвращаться каждый год словно ласточка.
Я стою на крыльце и …
если вы дадите что–нибудь; если нет, мы не останемся здесь,
потому что мы шли сюда жить с вами.
Эти стихи еще долго в Самосе пели дети, собирая деньги во время праздника в честь Аполлона.
34. С началом весны Гомер предпринял поездку в Афины из Самоса. И отплыв с какими–то местными жителями, он был занесен на Иос. Пришвартовались они не в городе, а на берегу. Случилось так, что Гомер почувствовал себя очень плохо; покинув судно, он лег на берегу, чувствуя слабость. Ибо много дней они стояли на якоре из–за непогоды, и народ постоянно приходил из города и проводил время с Гомером, слушая его и восхищаясь им.
35. В то время как моряки и несколько горожан сидели с Гомером, несколько мальчиков–рыбаков пристали к берегу в этом месте, и, высадившись из лодки, приблизились к ним и сказали: "Ну–ка, чужеземцы, послушайте нас, разумейте, если вы в состоянии понять, что мы говорим". И один из присутствующих призвал их говорить, на что они сказали: "Мы выбросили то, что поймали, а то что не поймали, несем с собою". Некоторые утверждают, что они говорили в рифму.
Свой оставили мы улов,
а с собой мы несем неулов.
Поскольку никто из присутствующих не мог понять, что они имели ввиду, мальчики пояснили, что когда они ловили рыбу, они ничего не смогли поймать, но потом, сидя на земле, они ловили вшей на себе, и тех что поймали, выбросили, а тех что не поймали — несут домой. Гомер, услышав это, произнес такие стихи:
Из рода таких отцов родились вы,
которые не имели ни обильной земли,
ни безчисленных стад.
36. По причине болезни случилось так, что Гомер умер на Иосе, а вовсе не от неспособности понять, что сказали мальчики, как некоторые думают, а по причине своей слабости. После смерти он был похоронен на Иосе, на берегу, на том месте, где его товарищи–моряки и некоторые горожане беседовали с ним. И долгое время спустя, когда его поэзия стала знаменитой и все восхищались ею, народ Иоса начертал следующую элегию; это не Гомер.
Здесь земля покрывает священную голову,
прославителя отважных героев, божественного Гомера.
37. То что Гомер был эолийцем, а не ионийцем или дорийцем, я показал выше, и он сам дает возможность сделать такой вывод на основании следующих фактов: вполне вероятно, что поэт значимости Гомера, когда он описывает обычаи людей, либо ищет наилучшие из них и включает их в свои стихи, или же он описывает свои собственные обычаи. Следовательно, об этом вы можете судить сами, когда прослушаете следующие стихи. В случае жертвоприношения, он либо разыскал и описал наилучший способ, либо принадлежащий его отечеству: Ибо он говорит:
Выи им подняли вверх, закололи, тела освежили,
Бедра немедля отсекли, обрезанным туком покрыли
Вдвое кругом и на них положили останки сырые.[10]
В этих стихах ничего не говорится об использовании чресла жертвы; ибо из всех греков только эолийцы не сожигают чресла. Он также показывает далее в тех же стихах, что будучи эолийцем, он правильно следовал своим обычаям:
Жрец на дровах сожигал их, багряным вином окропляя;
Юноши окрест его в руках пятизубцы держали.[11]
Ибо только эолийцы поджаривают внутренности на пятизубых вилках, все другие греки на трехзубых; а еще по–эолийски pente (пять) будет pempe.
38. Итак, я изложил подробности его происхождения, жизни и смерти. Что касается времени жизни Гомера, ее можно вычислить точно и правильно, принимая во внимание следующее. Со времени похода на Трою, организованного Агамемноном и Менелаем, было сто тридцать лет пока Лесбос не был колонизирован горожанами (до этого у них не было городов). Эолийские Кимы, также называемые Фриконийские Кимы, были основаны через двадцать лет после колонизации Лесбоса. Смирна была основана кимейцами через восемнадцать лет после Кимы; и Гомер родился в это время. От рождения Гомера было шестьсот двадцать два года до переправы Ксеркса из Азии в Европу, которую он совершил соединив Геллеспонт во время похода на греков. От этого момента всяк кто хочет с легкостью может установить хронологию на основе списка афинских архонтов. Гомер родился на сто шестьдесят восьмом году от Троянской войны.

[1] Од. I. 149-150. Отрывки из Одиссеи даны в переводе В. Жуковского.
[2] Од. XVII. 359-360.
[3] Од. I. 175-177.
[4] Ил. VIII. 219-221. Отрывки из Илиады даны в переводе Н. Гнедича.
[5] Ил. II. 547-548.
[6] Ил. II. 552-554.
[7] Ил. II. 557-558.
[8] Од. VII. 79-81.
[9] Пер. О. Цыбенко.
[10] Ил. I. 459-461.
[11] Ил. I. 462-463.

Псевдо—Плутарх, Жизнь Гомера 1.1-5:

Автор: 
Псевдо-Плутарх

1. Некоторые могут счесть излишним исследовать происхождение Гомера, и откуда он пришел, когда даже он не думал, что стоит предоставить информацию о себе, но был настолько сдержанным, что он даже не упоминал его имя. Но так как широта знаний полезна как введение для тех, кто начинает образование, давайте попробуем сказать, что было написано древними о нем.
2. Эфор из Кум в работе, озаглавленной Местная история, попытался показать, что он был кимейцем, говорит, что Апеллес, Маион, и Диос были братья кимейского ствола. Диос из–за долгов перекочевал в Аскру, село в Беотии, и там он женился и родил Гесиода от Пикемеды. Апеллес умер в родной Киме и оставил дочь по имени Критеиса, сделав его брата Маиона ее опекуном: но последний растлил ее, и опасаясь осуждения его сограждан за это, выдал ее замуж за Пемия, смирнского учителя письма. Она ходила сама в стиральные места рядом с Мелесом, и там она родила Гомера на реке. Из–за этого его назвали Мелесеген («Мелес–рождённый»). Его имя было изменено на Гомер после того, как он потерял зрение, потому, что кимейцы и ионийцы называли слепых, потому что им нужны гомерионты, то есть направляющие. Это у Эфора.
3. Аристотель в третьей книге О Поэтах говорит, что на острове Иос, в то время, когда Нелей, сын Кодра, вел Ионийское переселение, местная девушка, будучи растлённой одним из божеств, которые танцуют с Музам, и чувствуя стыд из — за размера ее живота, пошла на место, называемое Эгина, где некоторые пираты, высадились поработили ее и взяли ее в Смирну, которая была тогда под властью лидийцев. Они дали её царю лидийцев, их другу, чье имя было Меон. Он влюбился в нее из–за ее красоты и женился на ней. Когда она коротала часы на Мелесе, случилось так, что ее схватки начались, и она родила Гомера на реке. Меон принял его, как своего, ибо Кретеиса умерла сразу после родов. Вскоре после этого, сам Меон умер. А так как лидийцы знали эолийский и решили покинуть Смирну, и лидеры провозгласили, что любой, кто хотел бы следовать за ними должен выйти из города, Гомера, хотя он был еще молод, сказал, что он тоже хотел homerein (т. е. следовать); в результате чего он был назван Гомер вместо Мелесеген.
4. Когда он достиг зрелого возраста, и стал известен своей поэзией, он вопросил бога, о его родителях и откуда он пришел. И бог дал такой ответ:
Есть для тебя материнская родина, остров Иос.
И вот когда ты умрешь, твои примет он кости.
Но берегись ты загадочных слов от мальчиков юных.
Другой оракул также передается, который идет следующим образом:
Блажен и злосчастный — как твоё право по рождению — ты ищешь своё отечество: но это земля твоей матери, а не отца твоего; город твоей матери находится ближе широкого острова Крит, земли Миноса, ни рядом, ни далеко. Там твоя судьба погибнуть, когда ты не в состоянии понять песню из уст детей, трудно понимаемую и сказанную в кривом языке. Тебе было дано две жизни: одна серая под двумя солнцами, а другая равная бессмертию, по одной для жизни и одной для смерти — и в смерти ты возраст еще меньше.
Вскоре после этого, плывя в Фивы на Кронии (музыкальное состязание праздновавшееся их жителями) он отправился на Иос. Там, когда он сидел на скале, он увидел несколько рыбаков, плывущих к нему, и он спросил их, поймали ли они что–нибудь. Поскольку у них не было ничего, кроме пойманных вшей из–за их неудачного промысла, они ответили следующим образом:
Все, что мы поймали, мы оставили позади, все, что мы не ловили, мы носим с нами.
С помощью этого просеивания языка они имели в виду, что вшей, которых они поймали, они убили и оставили позади, и тех, что они не поймали, они несли в своей одежде. Не в силах разобраться в этом, Гомер умер в результате его уныния. Народ Иоса дал ему великолепные похороны и написал следующее на его могиле:
Здесь земля покрывает священную голову, описывавшего воителей героев, божественного Гомера.
Есть те, однако, кто пытается доказать, что он был колофонец, предлагая в качестве основного доказательства элегию начертанную на его статуе. Она звучит следующим образом:
Гомер, сын Мелеса, ты дал всей Греции и твоей родине Колофону вечную славу; и ты, с твоей божественной душой, произвел эти две дочери полубогов, когда ты писал свои тексты. Одна поет о столь блуждающем возвращении на родину Одиссея, другая о войне с Дарданидами из Илиона.
И эпиграмму, написанная эпиграмматистом Антипатром не следует упускать из виду либо, так как она не лишена торжественности. Она звучит следующим образом:
Некоторые из них (говорят) Колофон был твоей кормилицей, Гомер, некоторые красивая Смирна, Хиос некоторые говорят, некоторые Иос, некоторые заявляют, что процветающий Саламин, некоторые говорят, потом мать лапифов, Фессалия, некоторые объявили один дом, а другие другой. Но если я должен сказать открыто мудрый оракул Аполлона, твое отечество огромное небо — ты не родился от смертной женщины, но твоя мать Каллиопа.
5. Что касается его хронологии, некоторые говорят, что он родился во время Троянской войны, которой он был на самом деле очевидец; другие помещают его через сто лет после войны; третьи, сто пятьдесят. Он написал два стихотворения, тем Илиада и Одиссея. Некоторые говорят, неправильно, что он также добавил Батрахомиомахию и Маргита в качестве учебного упражнения.