Демон

Автор: 
Демон
Составитель: 
Маслов Б.

Свидетельства

Т1. Suda, s.v. Φιλόχορος (Φ 441 Adler) …он написал семнадцать книг Аттиды; они содержат деяния афинян с царями и архонтами, вплоть до последнего Антиоха, прозванного Теосом. Она ответ на (Аттику) Демона".

Аттида

Фрагменты книги 4
1. Athen. III, 17, p. 96, D, E: А Леонид процитировал Демона, который пишет в четвертой книге «Истории Аттики: «Тогдашний царь афинян Афидант был убит своим незаконнорожденным младшим братом Фимэтием, который и воцарился после него. Во время его правления мессенец Меланф, изгнанный из своего отечества, вопросил Пифию, где ему надо поселиться. Ему был дан ответ: там, где, принимая его в качестве почетного гостя, за пиром ему подадут голову и ноги. Это и случилось с ним в Элевсине, когда, справляя какой–то местный праздник, жрицы израсходовали всё мясо, кроме голов и ног, и послали их Меланфу»1.

Фрагменты местоположение которых неизвестно
2. Suidas V: Демон в Аттиде говорит, что Тритопаторы ветры.
3. Plutarch. Thes. 19: Прибывши на Крит, Тесей, как говорится у большинства писателей и поэтов, получил от влюбившейся в него Ариадны нить, узнал, как не заплутаться в извивах Лабиринта, убил Минотавра и снова пустился в плавание, посадив на корабль Ариадну и афинских подростков. Ферекид добавляет, что Тесей пробил дно у критских судов, лишив критян возможности преследовать беглецов. Более того, по сведениям, которые мы находим у Демона, пал военачальник Миноса Тавр, завязавший в гавани бой с Тесеем, когда тот уже снялся с якоря2.
4. Phitarch. Thes. 23: Праздник Осхофорий был также учрежден Тесеем. Дело в том, что, отправляясь на Крит, он увез с собою не всех девушек, на которых пал жребий, но двух из них подменил своими друзьями, женственными и юными с виду, но мужественными и неустрашимыми духом, совершенно преобразив их наружность теплыми банями, покойною, изнеженною жизнью, умащениями, придающими мягкость волосам, гладкость и свежесть коже, научив их говорить девичьим голосом, ходить девичьей поступью, не отличаться от девушек ни осанкой, ни повадками, так что подмены никто не заметил. Когда же он вернулся, то и сам и эти двое юношей прошествовали по городу в том же облачении, в каком ныне выступают осхофоры. Они несут виноградные ветви с гроздьями — в угоду Дионису и Ариадне, если следовать преданию, или же (и последнее вернее) потому, что Тесей вернулся порою сбора плодов. Приглашаются и дипнофоры: они участвуют в жертвоприношении, изображая матерей тех, кому выпало ехать на Крит, — подходят с хлебом и разными яствами и рассказывают сказки, так же как рассказывали матери тогда, стараясь ободрить и утешить своих детей. Эти сведения мы находим и у Демона.3

Притчи

5. Scholiast. Aristoph. Av.301: Кто принес сову в Афины? Эту пословицу говорят, о тех, кто бесполезно копит. Демон говорит, не только из–за этих птиц, но и большие монеты есть в этом городе населения, а также не ограничено серебряными монетами, но и впечатление знак совы в воздухе; поэтому пословица говорит о привычке.
6. Hesych. Эноенский поток. Эту половицу говорят о тех, которые делают зло для себя. Как говорит Демон, Эноя деревня Аттики; в ней, проживали крестьяне, которые с помощью канала направили поток в верхнее место, прилагая все усилия, для орошения деревьев и виноградных лоз; но сделав воду слишком высокой, они вызвали наводнение разрушившее деревню.
7. Photii Lex.: Осёл который несёт тайны. Демон говорит, что это сказано о мельничном жернове, который они увенчивали в то время (в священные Элевсинии).
8. Photii Lex. «Дверь Фаноса». Демон говорит, что Фанос был весовщик оболов (т. е. обменщик денег) но, слепой. Когда дверь его казны была тайно открыта, он её исправил и так, что человек не мог открыть её без шума. Другие, однако, говорят, что, когда его жена изменила ему, он изменил дверь внешнего двора, чтобы она не распахнулась без шума. Но когда его жена получила ее любовника через потолок, соседи, издеваясь над теми, кто ничего не добивался, актом охраны, говорили: «дверь Фаноса».
9. Scholiastes Aristoph. Ran. 439: «Коринф–сын Зевса» — это поговорка о тех, кто всегда говорит то же самое… Теперь, пословица, кажется, была сказана из–за подобного (происхождения): «Они говорят, что мегаряне колонисты коринфян, и они использовали, это чтобы получить много уступок коринфянам, от городских властей. Как, говорят, коринфяне повелели многое и особенно если один из Бакхиадов скончается (эти люди управляли городом), является обязательным для мужчин и женщин из мегарийцев прибыть в Коринф и участвовать в заботе о трупе [Бакхиада].
И в то время как коринфяне не обладали ничем кроме гибрис (гордыни), но дела мегарян обрели силу, и они, с надеждами на восстание не терпя никакого вреда, но установить свободу. Коринфяне отправили послов, чтобы обвинить мегарийцев, которые рассказали о многих других вопросах и, в конце концов, упомянули что Коринф, сын Зевса, если они должны добиться справедливости от них. Разозлившись на это мегарийцы <немедленно закидали послов камнями. И через короткое время, когда некоторые люди пришли на помощь коринфянам, и битва разгорелась, (мегарийцы) вышли победителями, коринфяне, обратились в бегство, и они, преследуя и убивая, призывали <друг друга> одновременно с ударом «Коринф, сын Зевса».
«Отсюда, — говорит Демон, — все еще даже сейчас, о тех, кто, <с одной стороны, чрезмерно> помпезны, но, <с другой стороны>, убежали низко и трусливо, говорят эту пословицу».
10. Schohast. Aristoph. Plut. 1000: «Когда–то давно милесианцы были доблестными» … другая трактовка: что касается этой пословицы Демон говорит: «когда карийцы совещались о войне с амбракиотами <в соответствии с некоторыми древними пророчествами, произнесенными им>, для того, чтобы завербовать в союзники тех, кто были храбрейшими на войне, и находясь в недоумении, кого из их соседей нужно было сделать союзниками, некоторые судят они должны обратиться к милесианцам (в это время они среди периэки жили наиболее непринуждённо, и потому, что их территория соседствовала с Карией); но другие советовали примириться с персами, потому что они продолжали говорить, что их империя имеет общую границу с ними и что они, так как они владели Азией, были храбрейшими из всех. Тогда показалось лучше карийцам спросить Аполлона, какая из двух групп правильно поняла оракул. И бог ответил:»когда–то Милесианцы были доблестными». Когда оракул был принят в азиатских городах, милесианцы утверждали, что жрица были подкуплена деньгами медизерами и они пришли на помощь карийцам в полную силу, и когда они сражались с персами вместе с ними, почти все они погибли. И они говорят, что оракул, за счет его правдивости, перешёл в поговорку».
11. Schol. Homer. Odyss. V, 301: «Довольно Сардинцы!» Люди, поселившиеся в Сардинии, будучи из карфагенян, соблюдали несколько варварских обычаев значительно удаленных от греческих (обычаев). Они приносят в жертву, Кроносу в определенные назначенные дни не только лучших из пленников, но и старцев в возрасте семидесяти лет. Но плакать при жертвоприношении этих жертв считается позорным и трусливым, в то время как обнять <другого> и впасть в крайность смеха (считается) нормальным и по–мужски! Отсюда они говорят, что смех вызванный чем–то плохим называют сардоническим. История согласно Демону.
12. Photius s. v.: Смех сардонический. Эта пословица о тех, кто погиб смеясь. Демон сообщает, что сарды приносили своих стариков в жертву Сатурну.
13. Zenobii Proverb. V, 52: «Где лань сбрасывают рога». Демон говорит, что в неровных и непроходимых местах лани, потирая свои рога о кустарники, избавляются от них. Отсюда пословица говорится о тех, кто делает трудоемкое дело.
14. Proverbior. graecor. e Vaticana Biblioth. in Pi'overb. Graec. ab A. Schotto editis, IV20, p. 319: «Десятина сиракузян».Демон говорит, что Сиракузяне, встретившись с удачей, проголосовали за то, чтобы посвятить десятую часть доходов на ремонт храмов и посвящения и зрелища. И когда деньги были собраны, из этого вышла пословица, как и «Приенская десятина».
15. Photii Lex.: «договоры финикийцев». Финикийцы основали Карфаген, когда они плыли рядом с Ливией, и попросили местных жителей, чтобы принять их на ночь и день. Получив так много, они не захотели уйти, поскольку они согласились по договору, остаться на «ночи и дни». Ибо сказано, что (пословица применяется) к устраивающим засады при оформлении договоров. Демон рассказывает, что–то подобное по отношению к метапонтийцам.
16. Photii Lex.: Ешь черепашину или не ешь ее. Если вы будете есть мало мяса черепахи, возникнет боль; если вы съедите много, то очиститесь; так возникла пословица.
17. Stephan. Byz. Додона. Есть пословица, как Демон говорит: «У храм Зевса Додонского не было стен, но многие триподы стоящие так близко друг к другу, что звук, вызванный прикосновением к одному триподу передавался другим, пока не возвращался к тому по которому ударили». Но пословица упоминает только один, а не многие горшки или триподы.
18.Suidas: Додона. [Пресловутая фраза] по отношению к тем, кто говорит мало. Демон говорит, что оракул Зевса в Додоне окружен кругом котлов. Они касаются друг друга, и когда кто–то ударит все из них звучат подряд, так что звук продолжает идти вокруг в течение долгого времени. Но Аристотель, опровергая эту историю как вымысел, говорит, что есть два столпа, и на одном из них котел и на другой мальчик держит кнут. Ремни этого являются бронзы и когда они раскачиваются на ветру, они ударяются в котел, и когда он ударил его звучит. Менандр использует пословицу в Волынщиках. […] в ответ Демону: если там было много [котлов], пословица не была указана в единственном числе.
19. Harpocrat. «Мисийская добыча». Демосфен в его в Защиту Ктесифонта (18.72): эта пословица возникла таким образом, что Демон в его Книге 1 о пословице говорит что она получила свое начало от спусков соседей и мародеров в Мисию во время отсутствия царя Телефа.
20. Schol. Vat. Eurip. Rhes. 251: «Самый далекий из мисийццев». Филемон упоминает пословицу в его Сикелике (PCG 7 (1989), 268, вып. 80 (77)). Даже Еврипид (Рес 251) использовал пословицу вопреки времени. Демон, во всяком случае, излагая в отношении них (мисийцев) говорит: «После событий под Троей, когда мор и уничтожение посевов происходили в Греции, после совета с оракулом относительно нынешней ситуации Пифия провозгласила, что прекращение беды (придет) для них в то время, когда некоторые из тех, кто сошел с Агамемноном поплыл в Трою и <заново>оснуют города и восстановит почитание богов, которое до тех пор было уничтожено в результате войны. Случилось так, что Орест, получив этот оракул, достиг конца жизни. После него царствовал Тисамен, а после него Комет.
После того, как он посоветовался с оракулом о том, куда ему следует плыть–за из осторожности он продолжал спрашивать относительно одних и тех же вопросах дважды и трижды–оракул был дан ему <от> бога плыть до самого дальнего из мисийцев. Но многие из собравшихся, делая небольшие счета оракулу, взбунтовались и бежали от Кометоса, сказав, что они думали о нем также мало как и «самом дальнем из мисийцев». <Но> когда, согласно преобладающей генеалогии, < Грас, сын Эхела, сына> Пенфила, вновь собрал армию и когда бог предложил тот оракул, на счет парадокса, мол эта (фраза) превратилась в пословицу». Другие же (говорят) это оракул случился с Телефом. Когда Телеф советовался с оракулом по поводу его родители и где, если бы он путешествовал, он мог бы найти своих родителей, сам бог велел ему отправиться к самому дальнему из мисийцев. И когда он прибыл в Тевфранию — потому что в это время мисийцы занимали <эту> землю–он случайно наткнулся на его мать.
21. Photii Lex. «Благороднее, чем Кодр». (То есть благороднее), чем сын Меланфа, из Мессении, отец Медона и Нелея. Это Кодр, когда Дорийцы развернули кампанию, направленную против афинян, после того как они (афиняне) принял беженцев из Пелопоннеса, среди которых был Меланф, и оракул был дан им (заявив, что) они (Дорийцы) бы взять город, если они пощадят вражеского царя (это Кодр) узнал от оракула, надел одежду дровосека, и, напав на охранников дорийцев, убил одного из них; а остальные, очень рассердившись, схватили и убили его, по словам Демона.

О жертвоприношениях

22.Harpocrat: prokonia: Ликург (использует это слово в) речи Против Менесехма. Дидим говорит «prokōnia» зерна пшеницы, намазанный медом. Но Аристофан в Грамматике и Кратес говорит, что (пищевые продукты) приготовленные из обжаренных ячменных зерен, так называются. «Похоже, (prokōnia) приходят из зерен пшеницы и зёрен ячменя», как Автоклеид указывает в Экзегетике. И Демон в своем сочинении «о Жертвоприношениях» говорит «prokōnia сваренный ячмень с толчёными ароматными специями».