Главы 117-162

116

Как следует сохранять чечевицу. Разведи ассафетиду[1] уксусом: залей чечевицу этим уксусом с ассафетидой и поставь на солнце. Потом перетри чечевицу маслом и оставь сохнуть. Так она сохранится в полной целости.

117

Каким образом заготовлять впрок зеленые маслины.[2] Перед тем как им почернеть, их бьют и кладут в воду. Воду менять часто. Затем, когда они достаточно вымокнут, отжать, положить в уксус, подбавить масла и полфунта соли на модий маслин. Укроп[3] и леятиск приготовить отдельно в уксусе. Если хочешь приготовлять все вместе, ешь маслины поскорее. Плотно набей ими кувшинчик. Бери, когда захочешь есть, сухими руками.

118

Зеленые маслины, которые ты будешь есть после сбора винограда, заготовляй так. Налей виноградного сока пополам с уксусом. Все остальное делай так, как написано выше.

119

Маринад из маслин зеленых, зрелых и недоспевших.[4] Из маслин зеленых, зрелых и недоспевших выбрось косточки. Приготовляй так: нарежь маслины, положи масла, уксусу, кориандра, тмину, укропу, руты и мяты. Уложи в кувшинчик; масло пусть стоит поверху. Так и ешь.

120

Виноградный сок, если хочешь иметь круглый год, то влей сок в амфору, засмоли пробку и опусти амфору в бассейн. Через 30 дней вынь. Сок простоит целый год.

121

Виноградное печенье делай так: модий муки из siligo[5] полей виноградным соком.[6] Подбавь аниса, тмина, 2 фунта жира, фунт творогу и оскобли туда же лавровую веточку. Раскатай, и когда будешь печь, то пеки на лавровых листьях.

122

Как приготовить вино от трудного мочеиспускания.
Истолки в ступке capreida[7] или можжевельника;[8] залей фунт этого двумя конгиями[9] старого вина; вскипяти в медном или свинцовом котелке. Когда остынет, влей в бутылку. Пей по киафу утром натощак: поможет.

123

Вино от прострела делай так: мелко нарежь можжевелину толщиной в полфута. Вскипяти эти кусочки в конгии старого вина. Когда остынет, влей в бутылку и потом пей по киафу утром натощак: поможет.

124

Собакам днем следует быть взаперти, чтобы ночью были они злее и бдительнее.

125

Миртовую настойку[10] делай так: насуши в тени черного мирта. Когда он завянет, спрячь его до сбора винограда. На поламфоры виноградного сока натолки полмодия мирта; посудину замажь. Когда сок перебродит, мирт вынь. Это вино годится при несварении, болях в боку и кишечных заболеваниях.

126

От колик; если желудок не устанавливается; если беспокоят глисты и солитеры.
Возьми 30 горьких гранат;[11] истолки их, залей тремя конгиями терпкого красного вина. Посудину замажь. Через 30 дней открывай и бери: пей натощак по гемине.

127

(1) Как лечиться при диспепсии и дисурии.
Собери на гранатнике[12] почек перед тем, как им расцвесть, всыпь их три мины[13] в амфору, добавь квадрантал старого вина в мину укропного корня, вымытого и истолченного. Обмажь амфору, а через 30 дней открой и пей. Когда захочешь помочь пищеварению и мочеиспусканию, выпей этого вина сколько хочешь: вреда не будет. Это же вино выгоняет солитеров и глистов, если приготовить его таким образом: накануне вели больному не обедать. (2) На следующий день разотри вместе драхму ладана и драхму вареного меду и разбавь это секстарием вина, настоенного на диком майоране. Давай больному натощак; ребенку соответственно возрасту: полдрахмы и гемину вина. Пусть больной взберется на колоду, десять раз спрыгнет с нее и прогуляется.

128

Штукатурка помещения.
Возьми самой глинистой или красной земли, влей туда масличного отстоя; подбавь мятой соломы. Оставь четыре дня мокнуть. Когда хорошенько размокнет, порежь совком. Порезав, штукатурь.[14] Так ни стены у тебя не запотеют,[15] ни мыши не прогрызут дыр, ни трава не вырастет, ни штукатурка не потрескается

129

Ток, где молотят хлеб, делай таким образом. Взрыхлить землю, хорошенько полить масляным отстоем, пусть его впитается как можно больше. Измельчи землю и уравняй ее катком или трамбовкой. После того, как она будет уравнена, в ней не заведется муравьев, а после дождя не образуется грязи.[16]

130

Масличные чурки[17] и прочие дрова полей сырым[18] масляным отстоем и положи на солнце: пусть хорошо впитается. Так они не будут дымить и будут хорошо гореть.

131

Когда зацветет груша, принеси жертву за волов.[19] Потом начинай весеннюю пахоту. Сперва паши те места, которые будут щебенистыми и песчаными. Чем тяжелее и сырее земля, тем позже паши ее.

132

(1) Жертву следует приносить таким образом. Воздай Юпитеру, жертву приемлющему,[20] чашу вина любой величины. В этот день празднуют и волы,[21] и пахари, и участники жертвоприношения. Перед возлиянием скажешь такие слова: "Юпитер, жертву приемлющий: поелику в доме моем среди домочадцев моих чашу вина тебе в жертву принести должно, сего ради жертвою, кою тебе возлить должно, почтен буди". Вымой руки, потом возьми вино: (2) "Юпитер, жертву приемлющий! почтен буди сею жертвою, кою тебе возлить должно; почтен буди вином жертвенным".
Если хочешь, принеси жертву Весте. Жертва Юпитеру: жареная говядина и поламфоры вина. Жертву Юпитеру совершай в чистоте, да не осквернишь. Когда жертва принесена, сей просо, могар, чеснок и чечевицу.

133

(1) Разведение плодовых и прочих деревьев отводками.[22] Побеги, которые идут от дерева при земле, уложи в землю и подними вверх, чтобы они могли пустить корень. Затем, когда придет время, выкопай их и посади как полагается. (2) У смоковницы, маслины, гранатника, воробьиной айвы, кидонской и у всех прочих плодовых деревьев, у лавра, кипрского и дельфийского, у сливы, у свадебного мирта, белого и черного мирта, у абелланских орехов, пренестинских, у платана - у всех этих пород следует брать отводки от вершины и вынимать их из земли таким образом. То, что желаешь посадить с большим тщанием, следует сажать в горшках. (3) Чтобы ветви на дереве пустили корни, возьми себе дырявый горшок или плетушку: через нее просунь веточку; эту плетушку наполни землей и землю умни; оставь ее на дереве. Через два года перережь внизу молодую ветку; сажай с плетушкой. Таким образом ты можешь заставить дерево любой породы хорошо окорениться. (4) Также отводи в плетушке и виноградную лозу: хорошо прикрой ее землей, через год перережь; сажай вместе с плетушкой.

134

(1) Прежде чем начать жатву, следует предварительно принести в жертву свинью[23] таким образом.
Церере предварительной жертвой принеси свинью, раньше чем начнешь убирать эти хлеба: полбу, пшеницу, ячмень, бобы, семена репы.
Прежде чем зарезать в жертву свинью, начни с воскурения ладаном и возлияния вином Янусу, Юпитеру и Юноне: (2) Янусу предложи пирог[24] с такими словами: "Отец Янус, предлагая этот пирог, каковой предложить тебе должно, усердно молю тебя, буди благ и милостив ко мне и к детям моим, к дому и к домочадцам моим".
Предложи лепешку Юпитеру и почти его такими словами: "Юпитер! предлагая лепешку сию, каковую предложить должно, усердно молю тебя, буди благ и милостив ко мне и к детям моим, к дому и к домочадцам моим, почтен будучи лепешкою сею". (3) Потом возлей Янусу вином с такими словами: "Отец Янус! как я, предложив пирог, который тебе предложить должно, усердно молился тебе усердной молитвой, того же ради почтен буди вином жертвенным". Потом к Юпитеру с такими словами: "Юпитер! почтен буди лепешкою сею почтен буди вином жертвенным". (4) Потом режь свинью в предварительную жертву. Когда внутренности будут вырезаны, предложи пирог Янусу и помолись ему так же, как в первый раз. Юпитеру предложи лепешку и помолись ему так же, как в первый раз. Янусу возлей вином и Юпитеру возлей вином так же, как раньше было возлито при предложении пирога и принесении лепешки. Потом принеси Церере внутренности и вино.

135

(1) В Риме покупай туники, тоги, плащи,[25] лоскутные одеяла и деревянные башмаки; в Калах[26] и Минтурнах:[27] накидки, железные инструменты - серпы, лопаты, кирки, топоры и наборную упряжь; в Венафре - лопаты; в Суэссе[28] и в Лукании: телеги; молотильные доски - в Альбе и в Риме; долий, чаны, черепицу - из Венафра.[29] (2) Плуги[30] для сильной земли хороши римские; для рыхлой - кампанские; наилучшие ярма - римские; наилучший лемех - съемный.[31] Трапеты - в Помпеях,[32] в Ноле,[33] под стеной Руфра;[34] ключи с запорами - в Риме; ведра, полуамфоры для масла, кувшины для воды, винные полуамфоры и прочую медную посуду - в Капуе[35] и в Ноле. Хороши кампанские корзины из Капуи. (3) Ремни, подымающие прессовальный брус, и всякие изделия из спарта покупай в Капуе; римские корзины - в Суэссе и из Казина...[36] лучшие, однако, будут в Риме.
Если кто будет заказывать канат для давильни, то в Казине работает Луций Тунний, а в Венафре Кай Манний, сын Луция. Туда следует сдать восемь хороших шкур с собственного скота, недавно перемятых и почти вовсе без соли. Их следует сначала перемять и смазать жиром, потом высушить. (4) Канат следует сделать[37] из ремней длиной в 72 фута; на канате должно быть три узла, в каждом узле по 9 ремней, шириной в 2 пальца. Когда его совьют, он будет длиной в 49 футов. На закрепку уйдет 3 фута; останется 46. Когда его вытянут, то прибавится 5 футов: длина будет 51 фут. Канат для давильни, будучи вытянут, должен быть длиною в 55 футов при большом прессе; при меньшем - в 51.
(5) Полная длина ременной веревки для телеги - 60 футов, "полуверевки" - 45; ременные вожжи для телеги - 36 футов, для плуга - 26; поводья - 27 1/2; ремни для тележного ярма - 19; "ремешок" - 15; ремни для плужного ярма - 12; "ремешок" - 8.[38] (6) Самый большой трапет должен иметь в поперечнике 4 1/2 фута; жернова - быть высотою в 3 1/2 фута; средние жернова, только что взятые из каменоломни, быть толщиною в фут с ладонью; между стержнем и краем быть расстоянию 1 фут и 2 пальца,[39] ширине края быть в 5 пальцев. Второй по величине трапет: в поперечнике 4 фута с ладонью; между стержнем и краем 1 фут с пальцем; края толщиною в 5 пальцев; жернова высотой в 3 фута и 5 пальцев, толщиной в 1 фут 3 пальца. Отверстие в жернове делай в полфута в квадрате.
(7) Третий по величине трапет: в поперечнике 4 фута, между стержнем и краем фут; край толщиной в 5 пальцев; жернова высотой в 3 фута 3 пальца, толщиной в 1 фут 2 пальца.
Когда трапет привезут, то где ты его поставишь, там собери и отрегулируй.

136

На каких условиях договариваться с издольщиком.[40] В Казинской области и Венафрской на хорошем поле выделять издольщику восьмую корзину, на среднем - седьмую, на третьестепенном - шестую: если делится модиями зерно, - то пятый модий. Под Венафром на самом хорошем поле выделять издольщику девятую корзину. Если мелют совместно, то из какой части издольщик получил свою часть, за эту часть издольщик и платит мельнику. Ячменя модием выделять пятую часть; бобов модием - пятую часть.

137

Уход за виноградником сдается издольщику. Он должен хорошо смотреть за имением, виноградным садом, хлебным полем. Издольщик получает столько сена и кормов, чтобы их хватило для волов, которые там есть. Все остальное поровну.[41]

138

Волов можно запрягать по праздникам.[42] Можно делать следующее: пусть привозят дрова, бобовину, хлеб, который ты ссыпешь в запас.[43] Мулам, лошадям и ослам праздников нет, кроме семейных.[44]

139

Подрезать рощу по римскому обычаю следует так: принеси во искупление поросенка и скажи такую молитву:[45] "Бог или богиня, коим роща сия посвящена: поелику полагается во искупление перед обрезкой рощи сея поросенка тебе приносить, то сих дел ради - (сам ли я или кто другой по приказу моему свершать жертву будет, лишь бы правильно оная свершена была) - сего дела ради, закалая тебе во искупление поросенка сего, усердной молитвой молю тебя: буди милостив и благ ко мне, к дому и домочадцам моим и к детям моим: сего ради почтен буди сим поросенком, во искупление закалаемым".

140

Если хочешь корчевать деревья,[46] принеси таким же образом другую искупительную жертву, только прибавь еще также слова: "свершения дела ради". Пока идет работа, ежедневно совершай жертву в разных частях участка. Если пропустишь или если подойдут государственные или семейные праздники, то принеси новую искупительную жертву.

141

(1) Поле очищать шествием следует так: вели обвести[47] кругом поросенка, ягненка и теленка с такими словами: "Поручаю тебе, Маний,[48] с помощью божией и в добрый час обойти шествием сим имение мое, поле и земли мои в той части,[49] в коей повелишь ты обвести животных или обнести их, и позаботиться об очищении". (2) Предварительно возлей вином Янусу и Юпитеру, говоря так: "Марс-отец,[50] молюсь тебе и прошу тебя, буди благ и милостив ко мне, к дому и к домочадцам моим: сего ради повелел я обойти шествием сим вокруг поля, земли и имения моего, да запретишь, защитишь и отвратишь болезни зримые и незримые, недород и голод, бури и ненастье; да пошлешь рост и благоденствие злакам, хлебу, лозам и посадкам; (3) да сохранишь здравыми и невредимыми пастухов и скот; да пошлешь здравие и преуспеяние мне, дому и домочадцам нашим. Сего ради и ради очищения имения, земли и поля моего и свершения очищения, как я сказал, почтен буди сими животными-сосунками. Марс-отец, сего дела ради буди почтен сими животными-сосунками". (4) Тут же пододвинь ножом пирог и лепешку[51] и предложи их в жертву. Когда зарежешь поросенка, ягненка и теленка, скажи так: "Сего ради почтен буди животными, коих тебе в честь заклать должно". Тут запрещено называть Марса, а также ягненка и теленка.[52]
Если все жертвы окажутся с пороками,[53] помолись так: "Марс-отец, если тебе в тех животных-сосунках что неугодно, то я приношу во искупление сих животных". Если будет сомнение в одной или двух жертвах, помолись так: "Отец Марс, тот поросенок был тебе неугоден; посему приношу во искупление сего поросенка".

142

Обязанности вилика.[54]
Все приказания хозяина о том, что следует делать в имении и что следует купить и заготовить, каким образом следует выдавать пищу и одежду рабам, уговариваю его соблюдать и исполнять и слову хозяина повиноваться. Кроме того советую ему, каким образом следует обращаться с ключницей и какие приказания отдавать ей, чтобы к прибытию хозяина все, что нужно, было старательно и заботливо приготовлено.

143

(1) Позаботься, чтобы ключница[55] выполняла свои обязанности. Если хозяин дал ее тебе в жены, будь ею доволен. Сделай так, чтобы она боялась тебя. Она не должна быть распущенной. С соседками и прочими женщинами она не водится: в дом к ним не ходит и у себя их не принимает; не бывает на обедах и не слоняется без дела. Без приказа хозяина или хозяйки она не приносит жертв и никому не поручает приносить их за нее. Она должна знать, что хозяин приносит жертвы за всех рабов. (2) Она опрятна; усадьба у нее выметена и опрятна; очаг она ежедневно перед тем как лечь, чисто обметает. В календы, иды и ноны,[56] и когда придет праздник, она возлагает на очаг венок и в эти же самые дни приносит домашнему лару жертву по средствам. (3) Она варит пищу тебе и рабам. У нее много кур[57] и яиц. Она сушит груши, рябину, винные ягоды, виноград; заливает сапой рябину, груши, виноград в долиях и воробьиную айву; хранит зарытыми в землю кувшины с виноградом, уложенным в выжимках, и свежие пренестинские орехи в кувшине, зарытом в землю.[58] Ежегодно она старательно заготовляет впрок скантиевы яблоки[59] и прочие сорта, которые обычно заготовляют, а также лесные плоды. Она умеет хорошо намолоть муку и приготовить мелкую полбяную крупу.

144[60]

(1) Сбор маслин следует сдавать с подряда таким образом.
Маслины обязать подрядчика собирать все как следует - по указанию хозяина, или кого он поставит надсмотрщиком, или кому запродают маслины. Он не смеет ни рвать, ни сбивать маслин[61] без приказания хозяина или надсмотрщика. Если кто-нибудь поступит вопреки этому, то никто ему не заплатит[62] за то, что он собрал в этот день, и никто должен ему не будет. (2) Все сборщики одинаково обязаны поклясться перед хозяином или надсмотрщиком, что они сами не крали маслин во время этого сбора из имения Луция Манлия[63] и никого не покрывали в этом деле. Кто из них не даст такой клятвы, тому никто не отдаст денег за всю его работу и никто должен не будет. Подрядчик обязан заверить, что маслины будут собраны как следует, по указанию Луция Манлия. Лестницы обязан он вернуть в том виде, как они были ему даны, кроме тех, которые от старости сломались. Если он их не вернет, то их стоимость будет вычтена из платы ему, согласно решению посредника. (3) Если действия подрядчика нанесут хозяину какой-нибудь ущерб, то он обязан выплатить ему сумму, которая, по определению посредника, вычтена будет из его платы. Он обязан предоставить сколько потребуется людей для сбора и обрывания маслин. Если же их не предоставит, то сумма, за которую рабочие будут наняты или за которую работа будет сдана, будет вычтена из его платы и хозяин будет должен ему этой суммой меньше. Выносить из имения дрова и маслины нельзя. Кто соберет маслины и кто вынесет их, у того за каждый вынос вычитается 2 сестерция и никто их ему должен не будет. (4) Все маслины после очистки[64] следует перемерять масличным модием.
Подрядчик обязан поставить 50 человек постоянных рабочих: из них две трети людей, которые обрывают маслины. Набивателя цен[65] на сдачу сбора маслин и на приготовление масла [подрядчик] не должен принимать потом в компаньоны; если у него есть компаньон, он обязан в качестве такового представить его тут же до торгов. Если кто поступит вопреки этому, то, по желанию хозяина или надсмотрщика, все компаньоны обязаны дать клятву. (5) Если они ее не дадут, то тому, кто ее не дал, никто не уплатит за сбор маслин и приготовление масла и никто не будет ему должен.
Добавки:[66] за каждые 1200 модиев маслин рабочие получают 5 модиев соленых маслин, 9 фунтов чистого масла и на все время, пока идет сбор, 5 квадранталов уксусу.. Если они не получат соленых маслин, пока будут собирать маслины, то за каждые вышеупомянутые 5 модиев им будет выдано по 5 сестерций.

145

(1) Приготовление масла следует сдавать на таких условиях.
Подрядчик обязан жать масло как следует, по указанию хозяина или надсмотрщика, который к этому делу приставлен будет. Если понадобится 6 прессов,[67] он обязан работать на шести. Людей обязан дать таких, которых одобрит хозяин или надсмотрщик, или человек, который купил маслины. Если понадобится, он обязан работать и на трапете;[68] если рабочие для этого будут наняты или если работа будет сдана с подряда, то он обязан заплатить, иначе сумма эта будет вычтена из платы ему. (2) Масла он не смеет ни брать для своего употребления, ни красть: он берет только то, что ему дали хозяин или надсмотрщик. Если же он возьмет сам, то за каждый раз у него будет вычитаться по 40 сестерций и никто их ему должен не будет. Все маслоделы[69] обязаны поклясться перед хозяином или перед надсмотрщиком, что они не крали масла и маслин из имения Луция Манлия и что никого в воровстве не покрывали. (3) Кто из них не даст такой клятвы, у того будет вычтена целиком его доля платы и никто ему должен не будет. Компаньоном он может иметь только того, кого ему назначит хозяин или надсмотрщик. Если действия подрядчика нанесут хозяину какой-нибудь ущерб, то сумма будет вычтена по определению посредника. Если нужно будет зеленое масло, он обязан его жать. Добавкой ему будет масла и соли по его потребе и по два викториата[70] на каждый пресс.

146

(1) Маслины с дерева следует продавать на таких условиях. Продаются маслины с дерева в Венафрском поместье.[71]
Покупатель должен прибавить к покупной сумме одну сотую ее;[72] 50 сестерций - аукционисту[73] за его услуги и дать хозяину 1500 фунтов римского масла, 200 фунтов зеленого, 50 модиев палых маслин, 10 сорванных - все отмеренное масляным модием; 10 фунтов масла для благовоний.[74] Для смазки хозяйских мер и модиев обязан он дать 2 котила[75] первосортного масла. (2) Срок уплаты - через 10 месяцев, считая с ноябрьских календ;[76] в иды он обязан уплатить[77] за сбор маслин и приготовление масла, если эти работы уже сданы с подряда хозяином или если он их сам сдал. Он должен обещать и дать обеспечение, по указанию хозяина, самому хозяину или кому он назначит, что все будет как следует уплачено и сделано, а хозяину предоставить обеспечение. Пока он не уплатит или не даст обеспечения, то все, что взято им с собой в имение, рассматривается как залог; он не смеет ничего вынести из имения; если вынесет, то это будет возвращено хозяину как его собственность. (3) Прессы, канаты, лестницы, трапеты и вообще все, что ему будет дано, он обязан вернуть в полной сохранности, кроме того, что поломается от старости. Если не вернет, то обязан уплатить стоимость. Если покупатель не уплатит сборщикам и маслоделам, которые там работали и которым следовало уплатить, то пусть заплатит, если хочет, хозяин. Покупатель будет должен хозяину и обязан в том дать ему обеспечение, и в деле сем собственность его будет также залогом, как выше написано.

147

Виноград на лозах следует продавать на таких условиях. Покупатель должен оставить выжимки,[78] не промыв их, и винную гущу. Место для вина будет предоставлено до первых октябрьских календ. Если покупатель не вывезет его раньше, то хозяин может делать с вином, что ему угодно. В остальном условия такие же, как при продаже маслин с дерева.

148

(1) Вино в долиях следует продавать таким образом. Вина в каждый мех[79] вливают 41 полуамфору. Вливают такое вино, которое не закисло[80] и не покрылось плесенью. Пробу его производит посредник в ближайшие три дня. Если покупатель не сделает этого, то вино будет считаться испробованным. На сколько дней по вине хозяина проба вина задержится, столько дней прибавится в пользу покупателя. (2) Вино он обязан принять до первых январских календ. Если он до этого срока вина не примет, то хозяин перемеривает вино и покупатель обязан заплатить за столько, сколько перемерено хозяином. Если покупатель потребует, то хозяин даст клятву, что он действовал честно. Место для вина будет предоставлено до первых октябрьских календ.[81] Если покупатель не вывезет вина до этого срока, то хозяин может делать с вином, что хочет. В остальном - условия такие же, как при продаже маслин с дерева.

149

(1) На каких условиях следует сдавать зимнее пастбище.[82] Определи межи, до которых сдаешь. Выпаска может начаться с сентябрьских календ. С луга, который не поливается, скот должен уйти, как только зацветет груша;[83] на поливном он может оставаться, пока не пустят воду[84] соседи - хозяева участков, расположенных выше и ниже. В обоих случаях можно указать и определенный день. С остального пастбища[85] он должен уйти в мартовские календы. (2) Арендатор принимает от хозяина на выпас вместе со своим скотом пару волов и одного мерина. За хозяином остается право пользоваться тропинками и проезжей дорогой,[86] проходить за овощами, спаржей,[87] дровами и водой. Если арендатор, пастухи[88] или скот арендатора нанесут хозяину убыток, то арендатор обязан заплатить по решению посредника. Если хозяин, его рабы или скот нанесут арендатору убыток, то будет ему уплачено по решению посредника. Пока арендатор не заплатит денег, не даст обеспечения или не представит поручителя, его скот и рабы, которые там находятся, должны оставаться в качестве залога. Если по этим делам начнется спор, то суд должен происходить в Риме.[89]

150

(1) Овечье стадо следует сдавать на таких условиях.
За каждую овцу 1 1/2 фунта сыра,[90] половину его сухим сыром; по праздникам половину молока, которое арендатор надоит, и, кроме того, еще поламфоры молока.[91] При этих условиях еще: ягненок, проживший день и ночь, присчитывается ему в доход;[92] с июньских календ, а если в году был вставочный месяц,[93] то с майских, приплод ему в доход не поступает.[94] (2) Хозяин пусть не обещает ему больше 30 ягнят. В статье дохода две яловые овцы идут за одну † обязан продать[95] ягнят и шерсть с кредитом на 10 месяцев; деньги получит через коактора.[96] При каждых 10 овцах он обязан выкормить на сыворотке по поросенку.[97] Арендатор ставит на два месяца пастуха.[98]
Пока он не даст хозяину обеспечения или не уплатит денег, пастух остается у хозяина в качестве залога.

151

(1) Каким образом следует сажать кипарисы[99] семенами или отводками и как следует устраивать кипарисовые питомники, этому Маний Перценний из Нолы учил таким образом: (2) семена тарентского кипариса следует собирать весной, а рубить его, когда пожелтеет ячмень. Когда соберешь семена, положи их на солнце и очисти. Ссыпай их сухими, чтобы сухими и вынуть. Сей весной, на самой мягкой земле, которая зовется pulla,[100] и в таком месте, где близко вода. Это место сначала хорошенько унавозь козьим или овечьим навозом, затем перекопай на два заступа глубиной, перемешай хорошенько землю с навозом, выполи траву и сорняки, хорошенько разрыхли землю. (3) Грядки делай шириной в 4 фута; делай их с небольшой впадиной, чтобы в них могла задерживаться вода, между ними проделай канавки, откуда мог бы ты пропалывать гряды. Когда грядки будут сделаны, посей семена густо, как сеют обычно лен. Просей на них землю через решето; насей земли на высоту в полпальца. Хорошенько разравняй ее доской, руками или ногами. (4) Если не будет дождей и земля захочет пить, пусти потихоньку воду на грядки. Если тебе неоткуда ее пустить, носи воду и потихоньку поливай. Сколько раз понадобится, столько раз и подавай воду. Если появится трава, выполи траву. Выпалывай, пока трава совсем молоденькая, и столько раз, сколько понадобится. Летом надо работать на грядках, как рассказано, а когда семена посеяны, прикрыть их соломой; когда они начнут прорастать, солому снять.

152

Советы Манлиев относительно веников.
В течение 30 дней, пока идет сбор винограда, несколько раз займись изготовлением веников из сухих вязовых прутьев.[101]
Наденешь веник на палку и будешь хорошенько протирать им изнутри стенки долиев, чтобы винная гуща не осталась приставшей на стенках.

153

Вино из винной гущи делай так. Держи для этого две кампанские корзины для маслин. Наполни их гущей, поставь под прессовальный брус и дави.

154

Каким образом без труда отмерять вино покупателям.
Заготовь для этого чан вместимостью в один мех. Наверху у него должно быть четыре ручки, чтобы его можно было переносить. Пробей у него в дне дырку; вставь туда трубочку, которую ты сможешь как следует заткнуть; пробей дырку и вверху - в том месте, до которого доходит вместимость меха. Держи этот долий среди других на помосте так, чтобы вино могло из него[102] струей бить в мех[103] [покупателя]. Наполнишь его, потом заткни.

155

(1) Зимой следует спускать воду с полей.
Сточные канавы на горе[104] следует содержать вычищенными. Больше всего опасность от воды ранней осенью, когда лежит пыль. Когда пойдут дожди, рабы с лопатами и кирками должны выйти, открыть сточные канавы, отвести воду на дороги и последить, чтобы она потекла по ним. (2) Усадьбу, когда идет дождь, надо обойти кругом и углем отметить, где протекает, чтобы потом, когда пройдет дождь, сменить черепицу. Что касается посевов, то если когда-нибудь среди хлебов, на посеянной ниве или в канавах стоит вода или что-нибудь мешает стоку воды, то воду следует спустить, открыть ей дорогу и дать стечь.

156[105]

(1) О том, как капуста способствует пищеварению. Капуста изо всех овощей - первая. Ешь ее вареной или сырой. Если будешь есть сырой, макай в уксус. Она чудо как помогает пищеварению, устанавливает желудок, а моча того, кто ее ест, служит лекарством от всего. Если хочешь на пиру много выпить и с удовольствием поесть, съешь перед обедом сколько угодно сырой капусты с уксусом и опять-таки, когда пообедаешь, съешь ее листьев пять. Ты почувствуешь себя, как будто ничего не ел, и выпьешь вволю.[106]
(2) Если хочешь вызвать рвоту, возьми 4 фунта капусты с самыми гладкими листьями. Раздели ее на три равных пучка и пучки перевяжи. Потом поставь на огонь горшок с водой. Когда вода закипит, опусти на короткое время один пучок в воду: она перестанет кипеть. Потом, когда она опять закипит, опусти пучок немного в воду и, просчитав до пяти, вынь его. (3) Так же сделай со вторым пучком, так же с третьим. Потом сложи их вместе, истолки, положи в тряпку и выжми с гемину[107] сока в глиняный кубок. Положи туда крупинку соли с чечевичинку и поджаренного тмину - только для запаха. Потом в ясную ночь выставь кубок на двор. Человек, который собирается его выпить, должен вымыться в горячей воде, выпить сыченой воды[108] и лечь спать до обеда. (4) Потом утром должен выпить этот сок, погулять часа четыре и заняться делом, какое у него есть. Когда его затошнит и станет позывать на рвоту, пусть он ляжет и пусть его прочистит. Он извергнет столько желчи и слизи, что сам удивится, откуда столько взялось. Потом, когда он сходит на двор, пусть выпьет еще гемину или немного больше этого соку. Если у него начнется расстройство, пусть он возьмет две раковины мелкой муки, всыпет ее в воду и немножко выпьет: расстройство прекратится.
(5) Если человека мучат колики, то следует вымочить капусту в воде. Когда она вымокнет, переложи ее в горячую воду и вари до тех пор, пока она уварится; воду слей. Потом подбавь соли, немножко тмину; подбавь туда же ячной муки и масла. (6) Потом вскипяти все и влей в миску, чтобы остыло. Накроши туда той еды, которой больному захочется: пусть ест. Если, однако, он может есть одну капусту, пусть ест только ее. Если у него нет лихорадки, дай ему выпить совсем немножко крепкого красного вина с водой; если лихорадка есть, - то воды. Делай это ежедневно по утрам. Не давай помногу, чтобы еда эта ему не опротивела и он ел бы ее и впредь с охотою. Мужчину и ребенка лечи одинаково. (7) Теперь о тех, у кого моча проходит с трудом и у кого она капает по капле. Возьми капусту, положи ее в кипяток, повари немного, чтобы она была надсырь. Потом слей воду, но не всю. Добавь туда как следует масла, соли и чуть-чуть тмину; немножко прокипяти. Потом надо выхлебать этот отвар холодным, а самое капусту съесть, чтобы она поскорее переварилась. Делай это ежедневно.

157

(1) О хороших и целительных свойствах пифагорейской капусты.[109]
Прежде всего ты должен узнать, какие есть сорта капусты и какова их природа. Капуста соединяет в себе все свойства в пропорции, содействующей здоровью. Степень жара в ней всегда изменяется, но всегда есть в ней одновременно сухое и влажное, сладкое и горькое и острое. Те свойства, которые называются "семью благами", их всех в соединении имеет от природы капуста.
Теперь познакомься с особенностями ее сортов:[110] один сорт именуется "гладкой капустой": она крупная, с широкими листьями, большим кочаном, мощной природы, обладает большой силой. (2) Другой сорт: курчавая капуста, так называемая "сельдерейная": она хороша и по природе своей, и по виду и обладает большей лекарственной силой, чем описанная выше. Также и третья, так называемая "нежная": с мелкими кочнами, мягкая, самая острая из всех, с небольшим количеством сока, оказывающим сильнейшее действие. Прежде всего запомни, что нет ни одного сорта капусты, который обладал бы такими целебными свойствами. (3) Натерши, прикладывай ее ко всем ранам и нарывам. Она очистит все язвы и безболезненно излечит их. Она заставляет нарывы созревать, она заставляет их прорываться, она очищает гнойные раны и фурункулы и залечивает их, чего не может сделать ни одно другое лекарство. Прежде, однако, чем прикладывать ее, хорошенько вымойся в горячей воде; потом, натерши, прикладывай дважды в день. Она вытянет весь гной. Черный фурункул - тот пахнет, и из него идет грязная сукровица; белый - полон гноя, но весь в свищах и с гнойником внизу, в мясе. (4) Для этих ран натри такого рода капусты: она излечит их; для ран такого рода это лучшее лекарство. И если у кого вывих, то дважды в день обмывай это место горячей водой и прикладывай припарки из тертой капусты; она быстро излечит больного; прикладывай ее дважды в день: она прекратит боли. Если есть кровоподтек, то она заставит его прорваться; прикладывай тертую капусту: она вылечит, И если на грудях есть раковая язва, прикладывай тертую капусту: она вылечит. (5) А если язва не может перенести ее остроты, то подмешай ячной муки и так и прикладывай. Она излечивает все такие язвы: другие лекарства не могут сделать этого и не могут очистить язв такого рода. И если такие язвы будут у мальчика или девочки, то подбавляй ячной муки.
И если ты хочешь есть капусту,[111] то вымой ее, высуши, нарежь и подбавь соли и уксуса: здоровее еды нет. (6) Чтобы было вкуснее, полей ее уксусом с медом. Вымытую, высушенную, нарезанную капусту с рутой, кориандром и солью ты будешь есть еще с большей охотой. Она принесет пользу, не позволит остаться в теле ничему вредному и установит желудок. Если до этого у тебя внутри была какая-нибудь болезнь, - она все вылечит, выгонит боль из головы и из глаз и вылечит тебя. Ее следует есть по утрам натощак.
(7) И если у тебя черная желчь, если вздулась селезенка, если болит сердце, печень, легкие или диафрагма, то, одним словом, она вылечит все больные внутренности.
Наскобли в нее ассафетиды,[112] - это хорошо.
Дело в том, что когда все вены вздуются[113] у тебя от пищи, воздух не может итти по ним во всем теле: отсюда и возникают некоторые болезни. Если желудок не действует от переедания и если ты поешь капусты в пропорции, приготовленной как советую, то ни одной из этих болезней не случится.
Болезнь суставов ничто не изгоняет так, как сырая капуста, если ты будешь есть ее так: нарежешь ее, нарежешь туда руты, сухого кориандру, наскоблишь ассафетиды, польешь капусту уксусом с медом и посолишь. (8) Если ты будешь употреблять такое кушанье, то можешь быть уверен во всех своих членах. Оно ничего не стоит, а если бы и стоило, то здоровья ради следовало бы его испробовать. Есть его следует утром натощак. Если кто страдает бессонницей или старческой слабостью, то ты вылечишь его этим же самым лекарством. Давай человеку натощак жареную горячую капусту с маслом, слегка ее посолив. Чем больше будет он ее есть, тем скорее поправится от этой болезни.
(9) Тех, кто страдает коликами, лечи так. Хорошенько вымочи капусту, потом положи ее в горшок, хорошенько вскипяти.[114] Когда она совершенно сварится, слей воду. Подбавь туда как следует масла, немножко соли, тмина и мелкой ячной муки. Потом хорошенько вскипяти. Когда закипит, выложи в миску. Дай больному есть, если он может, без хлеба; если не может, дай ему одного хлеба: пусть макает. Если лихорадки у больного нет, дай ему выпить красного вина: он скоро поправится. (10) И если когда понадобится, то вот чем можно вылечить человека, страдающего слабостью. Пусть он ест капусту, как сказано выше. Кроме того, собери мочу человека, который постоянно ест капусту; нагрей ее и выкупай в ней больного: этим лечением ты его быстро поправишь, - это испытано. Точно так же, если ты вымоешь этой мочой крохотных мальчиков, то они никогда не будут страдать слабостью. Тем, у кого глаза слабы, смажь глаза этой мочой: они станут лучше видеть. Если болит голова или шея, то вымой их этой же мочой, нагрев ее: перестанут болеть.
(11) Если женщина будет обмывать этой мочой половые органы, они никогда не будут болеть,[115] а лечить их надо так. Вскипяти мочи в большом горшке и подставь его под стул с пробитым сиденьем.[116] Пусть женщина сядет на этот стул; закрой ее кругом одеждой.
(12) Дикая ["ползучая"] капуста[117] обладает самой большой лекарственной силой. Ее следует высушить и очень мелко растереть. Если хочешь очистить больного, пусть он накануне не обедает, а утром натощак дай ему натертой капусты в 4 киафах[118] веды. Ничто так хорошо не очистит, даже чемерица или скамоний,[119] безо всякого вреда и - помни - с пользой для здоровья.
(13) Ты вылечишь ею таких больных, которых отчаялся вылечить. Если ты хочешь очистить больного этим очистительным, то лечи его так: давай ему семь дней это лекарство в жидкостях. Когда он захочет есть, дай ему жаркого. Если он не хочет есть, дай ему вареной капусты и хлеба; пусть он пьет слабое разведенное вино; в бане моется редко, но натирается. Человек, очистивший себя таким образом, будет пользоваться длительным здоровьем и если заболеет, то только по своей вине.
Если у кого-нибудь есть застарелая или свежая язва, то, натерши эту капусту, полей ее водой и приложи к язве: вылечишь.
(14) Если есть свищ, всунь в него катышек из капусты; если катышек не входит, разведи его в воде, влей ее в пузырь, пузырь завяжи на тростинку и дави на пузырь, чтобы он вошел в свищ: это скоро вылечит. Прикладывай этой капусты, натерши ее с медом, ко всем язвам, застарелым и свежим: вылечит.
(15) И если внутри в носу есть полип, насыпь в руку дикой капусты, сухой и натертой, и поднеси руку к носу: затем потяни в себя воздух как можно сильнее: через три дня полип выпадет. Когда он выпадет, ты все-таки несколько дней делай то же самое, чтобы совершенно вылечить место, где были корни полипа.
(16) Если ты глуховат, разотри капусты с вином, выжми и накапай теплого соку внутрь в ухо: скоро ты заметишь, что слышишь лучше. На злокачественные струпья[120] клади капусту: она излечит их и не образует язвы.

158[121]

(1) Очистить желудок следует таким образом, если ты хочешь очистить его как следует.
Возьми себе горшок, влей туда шесть секстариев воды и положи туда копыто от окорока. Если у тебя копыта не окажется, возьми кусок ветчины, вовсе без жиру, весом в полфунта. Когда он начнет увариваться, положи туда два кочешка капусты, две свеклы с ботвой, росток папоротника,[122] немного меркуриевой травы,[123] 2 фунта ракушек, рыбу головача, скорпиона, 6 улиток и горсть чечевицы. (2) Все это увари до трех секстариев жидкости. Масла не подбавляй. Возьми секстарий этой жидкости, пока она теплая, подбавь еще один киаф косского вина, выпей, передохни, потом вторично таким же образом, затем в третий раз: прочистишь себя хорошо. Если захочешь сверх того выпить косского вина с водой, - пей. Любая изо всех упомянутых жидкостей может прочистить желудок. Столько предметов взято затем, чтобы прочистило хорошенько И снадобье это приятно на вкус.

159

Лекарство от ссадин. Когда отправишься в путь, подложи под себя веточку понтийской полыни.

160

Коли есть какой-нибудь вывих, то он пройдет от такого заговора: возьми себе зеленую тростинку в 4 - 5 футов длины, расколи ее пополам и заставь двоих человек держать эти половинки у бедер. Начинай заговаривать: "Notas vacta, laries dardares astataries dissunapiter" - и пой, пока половинки не сойдутся.[124] Размахивай над ними железом.[125] Когда половинки сошлись и одна коснулась другой, возьми их в руку, обрежь слева и справа и привяжи к месту вывиха или к перелому: это вылечит. Произноси, однако, ежедневно этот заговор больному или же другой таким образом: "Huat haut istasis tarsis ardannabou dannaustra".

161

(1) Каким образом сажать спаржу.[126]
Место следует хорошенько перекопать. Место это должно быть сырым или тучным. Когда ты его перекопаешь, наделай грядок так, чтобы ты мог их мотыжить и пропалывать справа и слева, не вытаптывая грядок: делая грядки, оставляй между грядками со всех сторон расстояние в полфута. Затем сажай: опускай по 2 - 3 зернышка в ямки, проделанные в ряд колышком, и тем же колышком засыпай дыру землей. Затем хорошенько насыпь на грядки поверху навоза. Сажай после весеннего равноденствия. (2) Когда спаржа взойдет, часто пропалывай ее, но смотри, чтобы вместе с травой не вырвать и спаржи. Молодые ростки покрой первый год на зиму соломой, чтобы их не поморозило. Ранней весной открой, промотыжь и прополи. На третий год после посева ранней весной выжги гряды. Затем мотыжь не раньше, чем взойдет спаржа, чтобы при мотыженье не повредить корней. (3) На третий или четвертый год вырывай спаржу с корнем. Если ты будешь ее ломать, то оставшиеся стебли засохнут. Рви ее до тех пор, пока не увидишь, что она пошла в семена. Семена поспевают к осени. Когда соберешь семена, выжги грядки. Когда спаржа начнет показываться, окучивай ее и унаваживай. Через 8 - 9 лет, когда она уже состарится, рассади ее; землю в том месте, куда ты собираешься ее перенести, хорошенько перекопай и унавозь; затем сделай канавки, чтобы посадить спаржу с корнями. (4) Расстояние между корнями каждой спаржевины должно быть не меньше фута. Выдергивай ее: окопай так, чтобы дергать было легко: смотри, не поломай. Наложи как можно больше овечьего навозу: он для этого дела самый лучший. От другого навоза заводится трава.

162

(1) Засолка окороков и мелких кусков свинины по-путеолански.[127]
Окорока следует засаливать в долиях или в маленьких кувшинах таким образом. Когда купишь окорок, обруби копыто.[128] На каждый окорок возьми полмодия молотой римской соли. Покрой дно долия или кувшина солью, затем положи окорок той стороной, на которой есть кожа, вниз и совершенно засыпь его солью. Затем положи сверху второй и таким же образом засыпь его: смотри, чтобы мясо не соприкасалось с мясом. (2) Засыпь все окорока. Когда уложишь их все, засыпь сверху солью так, чтобы мяса не было видно; соль разравняй. Когда окорока пролежат пять дней в соли, вынь их все вместе, каждый с его солью. Те, которые лежали наверху, отправь вниз, таким же образом засыпь и уложи. (3) Через 12 дней вынь окорока вовсе, сотри с них соль и оставь повисеть на ветру два дня. На третий день хорошенько оботри губкой, смажь маслом и повесь на два дня коптиться в дыму. На третий день сними, смажь смесью масла с уксусом и повесь на полках для мяса. Ни моль ни черви их не тронут.


[1] «laserpicium» — греческий сильфий; зонтичное растение, составлявшее богатство Киренанки. Его считали чрезвычайно полезным для людей и животных. Отголосок этого убеждения сохранился у Плиния (19.43): «Скот, который им обычно питается, он сначала прочищает [т. е. выводит из организма все вредное], затем делает тучным и сообщает мясу изумительно приятный вкус. Когда с него опадут листья, люди начинают есть его стебли: их варят, жарят и тушат; в течение первых же сорока дней организм совершенно очищается». Знаменитый английский филолог XVIII в. Бентли решил, что laserpicium — это ассафетида, которая и посейчас весьма употребительна в качестве приправы на Востоке. Теперь думают, что ассафетида — это персидский сильфий, о котором тоже говорит Плиний, а сильфий из Киренаики — это или Ferula tingitana, или Thapsia gummifera. У Катона идет речь, вероятно, о высушенной и обращенной в порошок ассафетиде; ср. у Колумеллы (2.10.16): «Чтобы чечевицу не уничтожил червяк... надо, как только она будет вымолочена, опустить ее в воду и отделить тяжелые зерна от пустых, которые будут плавать по поверхности; затем высушить ее на солнце, обрызгать и перетереть уксусом [в котором разведен] растертый в порошок корень сильфия, опять высушить на солнце и, когда она остынет, ссыпать, если ее много, то в амбар, а если мало, то в сосуды из-под масла или засоленой рыбы...».

[2] Колумелла сообщает 11 рецептов для маринования маслин. Обязательными ингредиентами при всех способах остаются укроп, лентиск, соль (или рассол), масло, уксус; иногда виноградный сок, дефрут или сапа. К укропу и лентиску потомки Катона прибавили еще поррея, руты, сельдерея и мяты; к уксусу стали подбавлять чистого меду или вина, растворенного медом (Кол. 12.49.1 — 9). Несколько усложнилась и вся операция маринования.

[3] У Плиния (20.256): «Укроп кладут почти во все маринады».

[4] Греческое название этого маринада, которое и приводит Катон, было «epityron». Ср. у Колумеллы (12.49.9 — 11): «Есть еще один вид маринада, который обычно приготовляют в Греции и который зовется epityrum. Когда маслины сорта pausia или orchita утратят свой зеленый цвет и пожелтеют, их в ясную погоду срывают рукою с дерева и рассыпают на один день в тени на плетенках. Если они сорваны с ножками, листьями или веточками, то все это обрывают. На следующий день маслины пропускают сквозь решето, ставят в новой корзине под пресс и сильно жмут, чтобы вышел весь водянистый сок [amurca], какой в них есть. Иногда оставим даже маслины на целую ночь и на следующий день под гнетом, чтобы ягода как бы усохла. Когда кожица обмякнет, вынем маслины и высыпем на каждый модий их по одному секстарию мелкой поджаренной соли; подмешаем, сколько понадобится, семян лентиска и листьев руты и укропа, высушенных в тени и мелко нарезанных. Оставим все на три часа, чтобы маслины пропитались солью. Затем зальем все ароматным маслом так, чтобы оно покрыло маслины, и придавим, положив сверху пучок сухого укропу так, чтобы сок пошел поверху. Для этого маринада приготовляется новая глиняная неосмоленная посуда: чтобы она не впитывала масла, ее, как и метреты для масла, смазывают жидкой камедью и просушивают».

[5] См. прим. 2 к гл. 35.

[6] Тем, который не бродил. Способ его сохранения описан в предыдущей главе.

[7] «Capreida» — растение это упоминается только здесь, определить его невозможно. Герле (стр. 61, прим. 1) предполагает, что слово это испорчено: вместо него стояло «cedrida». Он приводит Плиния (24.20): «Cedrides — так называются кедровые плоды — излечивают кашель, гонят мочу, устанавливают желудок».

[8] Конечно, ягод можжевельника. Рецепт был действительным: можжевеловое масло, содержащееся в ягодах растения, является сильным мочегонным.

[9] Конгий = 1/3 амфоры.

[10] Плиний (23.159 — 163) перечисляет лечебные свойства мирта.

[11] «асеrbа» здесь определение сорта, а не состояния зрелости: ср. Пл. 23.108 — 109.

[12] Плиний (23.108 — 114), так же как и Катон, говорит о лекарственных свойствах горьких гранат, гранатной коры и гранатных почек, высушенных и истолченных. В современной медицине употребляется кора с корня, ветвей и ствола. Сильное глистогонное.

[13] Греческая мера = 436 г. В мине 100 драхм.

[14] Глава эта чрезвычайно интересна: вместе с гл. 14 она свидетельствует о большой простоте и скромности деревенских усадеб времен Катона. Такой «штукатуркой» обмазывали раньше хаты на Украине. По всей вероятности пол был простой земляной, который обмазывали тем же составом, что и стены. Ср. у Авла Геллия (13.24): «Катон, бывший консул и цензор, говорит, что, хотя и государство и собственное его хозяйство процветали, но усадьбы свои он до семидесятилетнего возраста оставлял без всякого украшения и убранства, не позволяя их даже штукатурить».

[15] «aspergo» — это влага, выступающая каплями, как пот, на холодных стенах от соприкосновения их с теплым сырым воздухом.

[16] Ср. гл. 91 и примечания к ней.

[17] Ср. гл. 37.5 и 55. Добавлен новый штрих к «дровяным» советам: дрова рекомендуется поливать масляным отстоем.

[18] Т. е. не концентрированным; ср. гл. 97 и примечания к ней.

[19] Ср. гл. 50.2; этот религиозный обряд перед началом весенних работ, по-видимому, ведет свое начало от тех времен, когда зерновое хозяйство стояло на первом месте. (С. П.).

[20] «lovi dapali» — эпитет Юпитера, происшедший от старинного римского обычая ставить перед богами кушанья, принесенные им в жертву.

[21] Праздник, по мнению Бригаута, не распространяется на работающих в маслиннике и винограднике. Утверждение это доказать трудно. Мы не знаем, кто были «участниками жертвоприношения», но из слов молитвенной формулы «в доме моем, среди домочадцев моих» можно заключить, что «домочадцы» — familia — были налицо.
Язык обращения к Юпитеру архаический и ритуальный.

[22] Ср. гл. 51 и 52 и примечания к ним. Почему эти советы повторены здесь, неясно.

[23] Сельскохозяйственный год отмечался рядом праздников: после окончания сева в январе праздновался «праздник сева», когда «Матери-Земле» (Tellus) приносили супоросную свинью, а Церере, богине произрастания, полбу. В апреле в честь обеих богинь справлялся праздник Фордицидий; перед началом жатвы им приносили porca praecidanea.

[24] Пироги и лепешки были излюбленным жертвоприношением в римском культе, отличавшемся своей простотой. Их было два главных вида: strues и fertum. Янусу в данном случае приносится strues, Юпитеру — fertum. Strues напоминал по форме сложенные вместе пальцы руки, через которые перекинут моток пряжи; форма второго неизвестна (Павел, 85; Фест, 310, 311); «... Янусу, Юпитеру, Юноне... ». Катон обращается сначала к старшим божествам, молясь им и умилостивляя их. По правилам Януса следовало призывать раньше всех других богов.

[25] Во времена Катона Рим был центром шерстяного производства. Вспомним, что Катон держит у себя овечье стадо в 100 штук (10.1); среди инвентаря упоминается ткацкий станок (10.5), а мастер, который заключил договор на постройку усадьбы, обязан сделать два таких станка (14.2). Часть шерсти, по-видимому меньшую, пряли и ткали дома, а часть продавали в необработанном виде или в виде пряжи — или в Рим, или в Калы и Минтурны, где выделывались плащи с капюшонами (cuculliones).

[26] Калы — небольшой кампанский городок.

[27] Минтурны — городок в Лации, на границе с Кампанией.

[28] Венафр — городок в Кампании; Суэсса там же.

[29] Знаки препинания в этом параграфе расставляют по-разному. Кейль читает: «Suessae et in Lucanis plostra, treblae albae; Romae dolia, labra; tegulae ex Venafro». К «treblae albae» он делает примечание: «Неизвестно, что это такое». Гетц — иначе: «Suessae et in Lucanis plostra, treblae; Albae, Romae dolia, labra; tegulae ex Venafro...». Герле (стр. 53): «Suessae et in Lucanis: plostra. Treblae: Albae, Romae. Dolia, labra, tegulae ex Venafros. Соображения его убедительны. Везти из Рима или Альбы (Alba Fucentia) такую тяжелую и хрупкую вещь, как долин и чаны, которых требовалось сотнями для хозяйства, было, конечно, немыслимо. В округе, славившемся производством масла (венафрское масло было знаменито по всей Италии), при наличии гончарной глины, конечно, должно было развиться местное производство тары; «...молотильные доски...» — tribulum у Варрона, tribula — у Колумеллы; у Катона — treblae; см. прим. 4 к гл. 54.

[30] См. гл. 10.2 и указанную в примечаниях литературу:^

[31] Это была железная трубка с острым концом, надевавшаяся на заостренный же деревянный кол, представлявший своего рода «подошву» плуга.

[32] Жернова для мельниц и трапетов тесали из лавы, шероховатая поверхность которой чрезвычайно подходила для них,

[33] Нола — городок в Кампании.

[34] Было ли это предместье Нолы или чья-то усадьба, возле которой находились мастерские каменотесов, — сказать трудно. Ср. гл. 22.4.

[35] Капуя — древняя столица Кампании; славилась на всю Италию своими медными и бронзовыми изделиями.

[36] Казин — городок в Лации.
Города, перечисленные здесь Катоном, дают географическое обрамление для его земель. Определить точно местоположение последних, конечно, невозможно; мы можем, однако, считать с уверенностью, что они находились в Кампании, где-то в районе Суэссы (ср. 22.3) и пограничных местностях между Лацием и Кампанией.

[37] Канат состоял из четырех частей; для каждой брали по четыре ремня, длиной в 18 футов каждый, и свивали их вместе. Затем эти части соединяли между собой, перевивая концы ремней в каждой из соединяемых частей и добавляя для прочности еще один ременный кусок: в каждом узле было, следовательно, по 9 ремней.

[38] Деревенские названия разных частей упряжки, которые с точностью определить мы не можем.

[39] В тексте «...расстояние в 2 фута и 2 пальца...» — этот текст неправилен, потому что цифры, приведенные для самого большого трапета, явно не соответствуют одна другой и находятся в противоречии с размерами второго и третьего трапетов. Обычно обтершиеся жернова снимали с большого трапета и переставляли на меньший; ср. гл. 3.5. Три трапета должны были находиться по величине в определенном соотношении один к другому. Поэтому исправление цифр, сделанное Шнейдером, для самого большого трапета, представляется необходимым: вместо 2 футов 2 пальцев — 1 фут 2 пальца и вместо 1 пальца толщины — 5 пальцев толщины.

[40] «politor» — из текстов, приведенных Кейлем, совершенно ясно, что на политоре лежал уход за посеянной нивой, т. е. он должен был дважды промотыжить посев, прополоть его (ср. гл. 37.5) и снять урожай. (О способе жатвы см. прим. 4 к гл. 54). Для югера пшеницы это брало 5 1/2 дней (см. Кол. 2.12.1). Если урожай был сам-десять (это была, по-видимому, норма: Варр. 1.44.1), то югер пшеницы давал 40 — 50 модиев. Издольщик получал при дележе зерном пятую часть, т. е. 8 — 10 модиев. Средняя цена пшеницы в половине II века до н. э. была 3 сестерция за модий. Издольщик зарабатывал,, следовательно, за 5 1/2 дней работы 24 — 30 сестерций, т. е. в день 4 с лишним или 5 с лишним сестерций, — больше, чем получал свободный работник за свою работу. Интересно, что при дележе необмолоченным зерном он получал меньшую часть — шестую, седьмую или даже восьмую, но зато, кроме зерна, он имел в своем распоряжении и palea: солому с мякиной — драгоценный корм для скота. Насколько этот корм был ценен, явствует из того, что ячную и бобовую мякину хозяин забирал себе, предпочитая отдать издольщику больше зерна.

[41] Очень интересная форма аренды: хозяин перекладывает все заботы по ведению хозяйства на арендатора — партнера, живо заинтересованного в хорошем ведении хозяйства, потому что он получает половину дохода. Хозяин дает ему только сверх этого еще корму для волов, опасаясь, как бы арендатор не стал урезывать их рацион.

[42] «...волов можно запрягать по праздникам» — остается неясным: имеет ли эта глава непосредственное отношение к предыдущей и, следовательно, касается прав издольщика-арендатора, или она касается распорядков в имении вообще; параллелью к этому месту служит Кол. 2.21; см. прим. 9 к гл. 2. (С. П.).

[43] «quod non daturus» — Кейль, указывая на то, что текст здесь испорчен, предлагает читать: «quod conditurus erit» — т. е. «тот хлеб, который пойдет в запас». Смысл, по существу, тот же.

[44] Буквальный перевод: «если только они не принадлежат к familia» — «nisi si in familia sunt». Этот термин «familia» — «домашние» обозначает принадлежащие домохозяйству вещи, все то, что подходит под юридическое понятие «res mancipi» в отличие от понятия «pecunia» — «res nec mancipi»; в этом смысле, т. е. в смысле юридического понятия, «res mancipi» толкует значение «familia» в данном тексте Катона Бригаут. Под «res mancipi» подразумеваются все те предметы, которые при купле-продаже переходят из рук в руки с соблюдением определенных юридических формул; сюда относятся: земельные участки в Италии, рабы, вьючные животные, рабочий скот, сельскохозяйственный инвентарь; другого рода животные и предметы принадлежат к «res nec mancipi», к «pecunia». Юридическая формула, с соблюдением которой «res mancipi» переходит от одного собственника к другому, дает более надежные гарантии покупателю на случай иска к продавцу. Этот же термин «familia» охватывает всех домочадцев, состоящих под «patria potestas» домохозяина и, следовательно, относится не к животным, а к людям. Этот смысл «familia» и принят в переводе. (С. П.):

[45] В Италии было немало рощ, считавшихся священными (см. Цицерон, «Законы», 8).

[46] Ср. гл. 31 и 37. Корчевание деревьев было, по-видимому, обычно в древней Италии. Ср. у Колумеллы (2.2.11 — 12): «Если участок зарос деревьями или кустарником, то здесь работа двойная: или выкорчевать деревья и убрать их, или, если они редки, то только срубить, сжечь и [золу] запахать».

[47] Обряд suovetaurilia (sus — свинья; ovis — овца; taurus — бык). Процессия, обходившая вокруг поля, замыкала его в магический круг, куда не могли проникнуть злые силы. Обряд этот производился в мае, когда выколосившемуся хлебу особенно страшна была непогода и разные болезни.

[48] В этом Мании видели конкретное лицо, раба, управляющего или предсказателя, которому поручено было совершение обряда. Вероятнее всего, что в такой формуле, предназначавшейся для общего употребления, «Маний» был обобщающим именем, за которым определенного лица не стояло.

[49] Животных приносили в жертву совсем маленькими. Какую-то часть пути они совершали сами, а затем их несли на руках.

[50] Марс — бог войны и сельского хозяйства.

[51] См. прим. 2 к гл. 134.

[52] По мнению Кейля, слова эти указывают на то, что Катон заимствовал описание всего обряда из книг понтификов, содержавших предписания ритуального порядка. По ритуалу, следовательно, нельзя было называть в этот момент имени Марса (запрещение упоминать имя божества встречается в древних религиях); молчанием же поддерживалась фикция принесения в жертву взрослых животных.

[53] Если внутренние органы жертв были не совсем нормальны, то животные считались негодными для жертвоприношения.

[54] Ср. гл. 5 и примечания к ней. Здесь Катон в нескольких словах суммирует главные обязанности вилика, чтобы, напомнив о нем, ввести новую фигуру ключницы, вилики, от него зависимой и ему подчиненной.

[55] Ключница, жена вилика, представляет собой до известной степени его двойник, и хозяин предъявляет к ней mutatis mutandis те же требования, что и к ее мужу: ср. гл. 5.

[56] Календы — 1-й день каждого месяца; ноны — 5-й день каждого месяца, кроме марта, июля и октября: в эти месяцы ноны приходятся на 7-й день месяца; иды — 13-й день каждого месяца, кроме марта, мая, июля и октября, когда иды падают на 15-й день каждого месяца.

[57] Интересно отметить, что во времена Катона из птицы разводили, главным образом, кур.

[58] Заготовляемые припасы предназначаются, преимущественно, для хозяина и семьи, но груш и винных ягод насушивали, разумеется, с расчетом и на рабов: см. гл. 56 и примечания к ней.

[59] О них упоминает и Варрон (1.59.1), как о прочном сорте, который может долго лежать. Плиний вспомнил их по упоминанию у Катона: 15.50.

[60] В этой и в следующих главах (144 — 150) Катон дает указания, на каких условиях должны сдаваться подряды на сбор маслин, на изготовление масла, излагает условия продажи урожая маслин с дерева, винограда на лозах и проч. Формулы заключения контрактов особенно интересны из уст Катона, опытного юриста, как его характеризует Корнелий Непот (Сatо, 3); содержание контрактов дает ценный материал для изучения организации сельскохозяйственных работ и способов эксплоатации поместья римского землевладельца II в. до и. э., но детали катоновских контрактов во многом остаются для нас неясными, во-первых, потому, что Катон и в этих главах дает не «Mustercontract», как думал Моммсен, а предполагает эту форму контракта известной и дает, как правильно думает Бригаут, лишь советы хозяину по поводу специальных условий по данному подряду (см. гл. 14 — 15 — подряд на постройку усадьбы; гл. 16 — обжиг извести и др.); а во-вторых, потому, что в дошедшем до нас тексте есть неясности и недомолвки. Кейль, утверждавший, что мы имеем перед собой текст Катона, дополненный и измененный его читателями, вряд ли прав. (С. П.).

[61] О сборе маслин см. у Варрона (1.55.1 — 3): «Во время сбора лучше обрывать маслины, которые можно достать рукой с земли и с лестниц, чем сбивать их, потому что маслина, которая ударилась о землю, съеживается и не дает столько масла [сколько могла бы дать]. Лучше срывать маслины голыми руками, не надевая на пальцы наперстков, которые, будучи тверды, при срывании ягоды, обдирают ветки и оставляют их беззащитными на морозе. Маслины, до которых нельзя дотянуться рукой, надо сбивать: при этом лучше ударять [по дереву] тростинкой, чем шестом: тяжелая рана требует ведь врача. Тот, кто будет сбивать маслины, не должен ударять прямо по ним: в последнем случае маслина часто уносит с собой с веточки почку [следующего года], от чего урожай на другой год теряется». Ср. Пл. 15.11 — 12.

[62] Т. е. ни хозяин, ни подрядчик.

[63] Примерное имя; ср. гл. 141.

[64] Т. е. когда их переберут и очистят от всякого сора, который к ним пристал.

[65] Перевод и толкование этого отрывка встречает большие трудности. Расхождения в переводе и истолковании могут быть сведены к двум основным вариантам: 1) вариант Шнейдера, к которому примыкает Бригаут, и 2) вариант Моммсена (Римск. ист. I, 850, прим.), который принят у Гупера и в нашем переводе. Перевод Бригаута гласит так: «Пусть никто из членов товарищества не уходит туда, где подряд на сбор оливок и приготовление масла сдается по более высокой цене, за исключением случая, если он назвал заместителя  на эту  работу...». Дальше смысл переводов совпадает в обоих вариантах. Критику того и другого см. у Кейля: «все компаньоны обязаны дать клятву» — это означает формальное возобновление контракта, при котором хозяин освобождается от всяких обязательств за выполненную работу, а «набиватель цен» исключается из числа компаньонов.
Итак, мы имеем перед собой: 1) подрядчика (redemptor), 2) его компаньонов (socii): это свободные люди, так как они приносят клятву, и 3) рабочих, в числе которых находятся сборщики (leguli) и «обрыватели» (strictores). Так как они тоже дают клятву, то это — свободные люди. Может быть, работники и были socii — товарищами, компаньонами подрядчика, являвшегося в таком случае просто главой артели. Так думает и Бригаут. Иначе толкует Моммсен (ук. соч.): socii (компаньоны) являются только сопредпринимателями подрядчика, отнюдь не исполнителями работ; leguli и strictores — поставленные товариществом рабочие руки. Какое бы толкование этой терминологии ни принимать, ряд вопросов об организации этого товарищества и взаимоотношений подрядчика (redempter), компаньонов (socii) и сборщиков (leguli и strictores) — остается неясным. (С. П.).

[66] Добавки: «...за каждые 1200 модиев маслин...» — это своего рода премии, выдаваемые хозяином. 1200 модиев составляют 10 «фактов»; «факт» — количество маслин, отправляемое за один раз под пресс: см. Варр. 1.24.3 и Пл. 15.23. Надо полагать, что именно такое количество маслин собиралось ежедневно.

[67] Ср. гл. 12, где указано обычное число прессов — 5.

[68] В обязанности подрядчика входит, следовательно, проведение обоих процессов, — отделение мякоти маслин от косточек с помощью трапета и выжимание масла с помощью пресса.

[69] «factores» — они также приносят клятву, как и участники подряда на съемку маслин в гл. 144; во главе подряда стоит, как и в предыдущей главе, подрядчик (redemptor) и компаньоны (socii). (С. П.).

[70] По-видимому, эта добавочная сумма дается на поддержание прессов в порядке. Викториат — серебряная монета, стоимостью несколько меньше 4 сестерций.

[71] В данном случае Катон дает не формулу договора, а формулу предварительного объявления условий, на которых подряд будет сдаваться. (С П.).

[72] 1% со всей суммы он уплачивает сборщику денег, услугами которого хозяин пользуется при аукционе.

[73] «praeco» — он вел аукцион, выкликая предложенные суммы и развлекая собравшуюся толпу своими шутками и прибаутками.

[74] Все благовония приготовлялись у древних на оливковом масле. О его приготовлении см. Кол. 12.54.

[75] Котил = 1/96 амфоры, иначе 1 гемина; 2 котила = 1 секстарию.

[76] Т. е. с 1 ноября.

[77] Купивший маслины на дереве обязывался, очевидно, не только снять урожай, но и заняться изготовлением масла. Он мог производить эти работы собственными силами или сдавать их подрядчику. Возможно, что хозяин продавал урожай, сбор которого, равно как и изготовление масла, он уже сдал с подряда. В таком случае хозяин торопился получить свои деньги, уплаченные подрядчикам, и требовал их возвращения уже в половине ноября. Это вполне понятно. В конце главы оговаривается случай, когда покупатель не уплатил денег сборщикам и маслоделам, и им, в счет покупателя, платит сам хозяин.

[78] О приготовлении из выжимок напитка для рабов см. гл. 25 и 57. Волы получали именно непромытые выжимки (см. прим. 3 к гл. 25). Из гущи приготовляли особое вино (см. гл. 153) или пользовались ею как удобрением.

[79] Перевозилось вино в кожаных мехах: везти тяжелые глиняные, бьющиеся долий покупателю, конечно, не было расчета. Мех — «culleus» как мера жидкости равнялся 20 амфорам, или 40 «урнам» (полуамфорам). Продавец надбавлял одну «урну»: продавал «с походом».

[80] Ср. у Плиния (14.131): «Вину... свойственно покрываться плесенью или превращаться в уксус...».

[81] Когда хозяину потребуется место для нового урожая. Ср. гл. 147.

[82] Продается пользование зимним пастбищем, с 1 сентября по 1 марта, по-видимому, для скота, который с ранней весны угоняют на горные пастбища. О корме овец у Катона см. гл. 5 и гл. 30. В каких случаях хозяин совершает такую продажу, говорит Варрон (1.21): «Если в имении есть луга, а скота нет, то следует позаботиться о том, чтобы, продав пастбище, держать и кормить у себя чужой скот». (С. П.).

[83] Ср. у Варрона (1.37.5): луга «защищают от выпаса» с того времени, как зацветет груша, т. е. с конца марта или начала апреля (1.30). С поливного луга скот уходил, когда начинали пускать воду для поливки. Тут хозяин луга находится, конечно, в зависимости от своих соседей. Когда начиналась поливка, мы не знаем.

[84] «permittet» — «пустит», «даст ход» без дополнения; «aquam» добавлено по смыслу.

[85] С того, по-видимому, которому хозяин не уделял никакой особой заботы и которое поэтому раньше надо было избавить от выпасывания и вытаптывания.

[86] «тропинками» — «itinere», «проезжей дорогой» — «actu».

[87] Луг окружен или граничит с другими хозяйственными угодиями. Для спаржи отводится особый участок, который и упоминается помимо огорода.

[88] «Пастухи» — это рабы арендатора.

[89] Может быть, потому, что арендатор не местный житель.

[90] Хозяин продает «урожай» со своего стада так же, как он продавал урожай со своего масличного сада. За каждую овцу он получает: 1 1/2 фунта сыра (римский фунт = 327 г.), причем «половину сухим». Это был сыр, приготовленный так, что «его можно было посылать даже за море. Сыр, который съедают свежим в течение нескольких дней, готовится проще. Вынув из корзинок, кладут его в соль или в рассол и затем некоторое время сушат на солнце» (Кол. 7.8.6).

[91] «и, кроме того, еще поламфоры молока» — по смыслу следует добавить «в остальные дни», т. е. в будни.

[92] Т. е. этот ягненок будет учитываться при расплате как ставший его собственностью, и если он подохнет, то хозяина это не касается.

[93] До календарной реформы Г. Юлия Цезаря (46 г. до н. э.) римский год состоял из 355 дней с 4-годичным циклом: два из этих четырех лет имели «вставочный месяц» — mensis intercalaris — в 22 или в 23 дня, — это давало в среднем календарный год в 366 1/2 дней. Mensis intercalaris вставлялся после 23 февраля, так что 1 мая в году со вставочным месяцем только на семь дней расходилось с 1 июня обычного года. (С. П.).

[94] Т. е. все ягнята, родившиеся после 1 июня, составляют уже собственность хозяина. Овцы ягнились преимущественно осенью (см. Варр. 2.2.13 — 14; Пл. 8.187; Кол. 7.3.11): приплод от стада получал, следовательно, главным образом, хозяин. В связи с этим стоит и следующая фраза: «хозяин пусть не обещает ему больше 30 ягнят». Хозяин был озабочен тем, чтобы пополнить свое стадо молодняком.

[95] Текст испорчен.

[96] «coactor» — сборщик денег за определенный процент при коммерческих сделках и аукционах, в особенности, когда сделка заключается в кредит. Шерсть и ягнята продавались, возможно, с аукциона. (С. П.).

[97] В гл. 14.2 Катон обязывал подрядчика-строителя поставить 10 свиных закуток, а в масличном саду (10.1) он держал 100 овец. По договору, следовательно, в применении к его хозяйству, арендатор стада обязан был выкормить ему 10 свиней, которые сменяли старых, назначавшихся на убой или на продажу.

[98] Вероятно, на самое рабочее время, когда своего пастуха хозяин желал использовать как работника в поле или в саду.

[99] Ср. гл. 48; «Кипарис — пришелец, растет он с большим трудом, так что Катон говорит о нем подробнее и чаще, чем обо всех прочих деревьях» (Пл. 16.139). От Катона же узнаем мы, через кого римляне познакомились с этим «пришельцем»; учителями, как вообще в садоводстве, были эллинизированные кампанцы. Ученики, однако, сразу переделали советы своих кампанских наставников в соответствии с климатом Лация — более суровым и дождливым: над грядками с кипарисовыми сеянчиками устраивают настоящий навес для защиты молоденьких растений от холода и жаркого солнца. Земли на семена насыпают не на полпальца, а на целый палец, видимо, тоже в защиту от холода и из опасения перед сильными дождями, которые могут смыть слишком тонкий слой земли. В Кампании, однако, хозяйничало немало римлян, в том числе и сам Катон. Поэтому было весьма разумно рядом с латинской версией инструкции, как разводить кипарисы, оставить и кампанскую, засвидетельствовав ее происхождение ссылкой на учителя, ноланца Мания Перценния. Это следовало сделать и потому, что здесь имелись уточнения и дополнения к гл. 48: когда собирать семена кипариса, в каком виде их высевать, какой навоз под них класть. Одна глава не заменяет другой, и одна не упраздняет другую: Катон, несомненно, хотел, чтобы его читатели познакомились с обеими и выбрали то, что им нужно

[100] См. прим. 3 к гл. 34.

[101] Ср. гл. 26: для каждого долия должен был иметься соответственный веничек, которым протирали горло кувшина. Иначе можно было занести заразу из одного долия в другой.

[102] «de ео» — исправление Геснера вместо бессмысленного «deco».

[103] «Mex» в этой главе имеет значение и определенной меры (20 амфор) и меха как тары, привезенной покупателем. К помосту, на котором стоял чан, вмещавший в себя мех (labrum culleare), подносили или подкатывали мех покупателя, куда и переливали вино. В этот чан вино наливали из амфор, которые подносили на руках: не следует думать, что остальные долий тоже находились на помосте: раскопки под Помпеями показали, что посуду с вином держали засыпанной в песке или в земле.

[104] Поперечные отводные канавы на склонах гор проводились для предотвращения эрозии почвы и для того, чтобы бурные потоки после сильных осенних дождей не занесли посевов песком и землей. (С. П.),

[105] Капуста в древней медицине играла большую роль. См. у Плиния (20.78): «Долго было бы перечислять все похвальные свойства капусты. Хрисипп врач посвятил ей специальную работу, разобрав в ней действие, которое она оказывает на каждый член тела. Писал о ней и Диевхес, а раньше всех Пифагор. Катон не поскупился на похвалы ей: с его мыслями следует познакомиться тем тщательнее, что из них можно узнать, чем лечился римский народ 600 лет тому назад». Вопреки этому заявлению Плиния, можно думать, что лечение капустой Катон заимствовал из греческих источников.

[106] «[по мнению греков] капуста, будучи враждебна виноградной лозе, оказывает сопротивление вину: если ее съесть перед едой, то не опьянеешь; если после — то она разгоняет хмель» (Пл. 20.84).

[107] Гемина = 1/96 амфоры.

[108] О ее приготовлении рассказывает Колумелла (12.12.1 — 3): берут секстарий (1/48 амфоры) дождевой воды, долго стоявшей на солнце, много раз процеженной и перелитой, и разводят ею фунт (327 г) меду. Иногда меду брали 3/4 фунта; иногда секстарий меда разводили двумя секстариями воды. Смесь эту держали в замазанных бутылках сорок дней под жарким летним солнцем, а потом ставили на чердак, где ее окуривало дымом. Сыченой воде приписывали ряд целебных свойств и пользовались ею при многих заболеваниях (Пл. 22.110 — 112). Между прочим, «нагретая, она способствует рвоте».

[109] См. прим. к гл. 156. Начало этой главы с его отвлеченными рассуждениями считается некоторыми издателями не принадлежащим Катону. Действительно, оно не вяжется с его манерой писать. Под «семью благами» разумеются, вероятно, только что перечисленные свойства: горячее и холодное (поэтому толкование Кейля «cum calore, h. е. variis anni temporibus» — неприемлемо), сухое и влажное, сладкое, горькое и острое. В дальнейшем о них нет ни слова.

[110] Ср. у Плиния (19.136): «[Катон] называет ее сорта: с вытянутыми листьями и крупным кочаном; другой — с курчавыми листьями, который зовут apiaca; третий — с мелкими кочанами, мягкий и нежный, — он не хвалит». Как это у него часто бывает, Плиний позабыл читанный им текст.

[111] Этот рецепт салата вполне признала бы и современная медицина, знакомая с витаминами.

[112] См. гл. 116 и примечания к ней.

[113] По теории Ерасистрата, воздух шел по артериям, и если что-либо препятствовало его движению, то это вызывало болезни.

[114] Надобно, чтобы капуста прокипела дважды. Ср. у Плиния (20.84): «[Греческие врачи] думают, что сырая капуста... слабит, а если ее дважды вскипятить, то она останавливает расстройство».
Эти параграфы у Катона представляют близкую параллель к медицинскому тексту из сборника Орибазия (IV в. и. э.), приписываемому неизвестному нам физику Мнезифею из Кизика. Так как Мнезифей пользовался, разумеется, не Катоном, а греческими источниками, то заимствования из них у Катона не подлежат сомнению. (С. П.).

[115] «miseri», вместо бессмысленного umseri — см. Кейля.

[116] Самое раннее описание паровой бани.

[117] См. у Плиния (20.92.93): «Катон неизмеримо больше восхваляет действие лесной или дикой [буквально «ползучей»] капусты: он утверждает, что если ее порошок всыпать в бутылочку и только втянуть в себя ее запах, то излечиваются болезни и дурной запах из носу. Эту капусту некоторые называют „наскальной“... У нее тонкие, круглые, маленькие, гладкие листья; она похожа на рассаду, белее и лохматее садовой капусты. Хрисипп пишет, что она помогает при воспалениях, разлитии желчи и свежих ранах, нарывах и свищах. Другие утверждают, что она останавливает ползучий лишай, уничтожает наросты, заставляет шрамы заравняться. уничтожает язвы во рту и гланды... а также чесотку и проказу...».

[118] Киаф = 1/576 амфоры.

[119] Ср. у Плиния (26.59): «Скаммоний расстраивает желудок и выводит желчь...» — Convolvulus scammonia L.?

[120] «depetigini spurcae» — какая-то злокачественная накожная болезнь; «depetigo» в древних словарях переводится как «лишай» и как «проказа».

[121] Медицинские предписания этой главы и двух следующих носят совершенно иной характер, чем гл. 156 — 157, явно заимствованные от греков. Вероятно, средства и способы лечения, о которых здесь говорится, заимствованы из народной римской медицины.

[122] Ср. у Плиния (26.58): «Сок [папоротника], размоченного в воде, выжимают, а самый папоротник мелко нарезают и посыпают им капусту, свеклу, мальву, соленую рыбу или варят с кашицей. Дают при лихорадке или чтобы легко прослабило».

[123] Она и посейчас имеет это название в ботанике. Плиний пишет, что ее нашел Меркурий (греческий Гермес): поэтому у греков она называется гермесовой травой, а у римлян — меркуриевой. «Отвар из нее дают для прочистки желудка... ее варят с солью и медом, а также со свиным копытом» (25.41).

[124] Смысл этого магического лечения можно передать так: «как расщепленные половинки тростника сходятся между собой, так должны соединиться вывихнутые суставы или сломанная кость». Заговор, состоящий из набора бессмысленных слов, и магическое действие сопровождаются весьма разумным лечением: поврежденный член берется в лубки. Взяв сложенные вместе половинки, обрезают тростинку «справа и слева» (по обе стороны руки) и получают, таким образом, шесть крепких шин. О тростнике см. гл. 6 и примечания к ней. Успех лечения зависел, разумеется, от того, как они были наложены.

[125] Злые духи, по древним верованиям, боятся железа.

[126] «Катон ни о чем не говорил так вразумительно, как о спарже: она упомянута в самом конце книги. По-видимому, она была для него неожиданной новинкой» (Пл. 19.147). Любопытно сравнить, как возделывали в Италии спаржу два века спустя после Катона. Колумелла (11.3.43 — 46): «Рассаду садовой спаржи и той, которую в деревнях зовут „corruda“, готовят года за два. Если ты посадишь ее семена в жирную и унавоженную землю, после февральских ид, опустив в каждую ямочку столько семян, сколько ты сможешь захватить тремя пальцами, то дней через сорок они переплетутся между собой и образуют как бы одно целое: эти соединившиеся и перепутавшиеся    между   собой   корешки   огородники   зовут   „губкой“.   Через 24 месяца их надо пересадить на солнечное, очень влажное и унавоженное место. Делают на расстоянии фута одна от другой канавки, глубиной не больше 3/4 фута, и опускают туда „губочки“ с таким расчетом, чтобы они легко проросли через насыпанную землю. В сухих местах их надо раскладывать по самому дну канавок, чтобы они лежали там как бы в корытце; в сырых, наоборот, надо помещать их на гребнях, чтобы обилие влаги им не повредило. В первый год после этой пересадки спаржевые побеги надо ломать. Если ты будешь вырывать их, то ты вытянешь всю „губочку“, потому что корешки еще нежные и неокрепшие. В следующие года ее надо будет не ломать, а вырывать с корнем. Если этого не делать, то надломанные стебли задушат глазки в „губочках“: они словно выколют их и не позволят пустить спаржевые побеги. Впрочем поздние осенние стебли надо убирать не все: кое-что оставляется на семена. После того как на спарже появились колючки, а семена уже собраны, стебли, как они есть, на том же самом месте, сжигают, а затем проходят с мотыгой по всем канавкам и вырывают траву; потом разбрасывают навоз или золу, чтобы в течение всей зимы соки от них вместе с дождем проникали к корням. Весной, прежде чем спаржа покажется, землю рыхлят железной двузубой вилкой, чтобы скорее показался стебелек и чтобы в мягкой земле он стал толще».


Вывеска над античной мясной лавкой.


[127] Путеолы — первоклассная гавань в Кампании.

[128] Окорока в древней Италии продавались с копытом. Изображения таких окороков имеются на одной античной вывеске.
Путеоланская ветчина и наличие свиного стада в хозяйстве Катона позволяют думать о значительных размерах свиноводства в современной ему Кампании.