История Кесарей в изложении Кассия Диона Коккейяна

От переводчика
В форме "царь", "цезарь" семейное прозвище Кесарей (именно гак, точнее, приблизительно как "Каэсар" оно звучало в классической латыни вместо привычного нам произношения "Цезарь", появившегося в средневековье), которое означало первоначально всего-навсего "рубщик, лесоруб"[1], давно уже стало обозначением носителя высшей единоличной власти. Практически все римские императоры включали его в свое официальное именование, пока, наконец, оно не превратилось в титул верховного властителя. Между тем, в силу принадлежности к роду Юлиев Кесарей право на это имя в той или иной степени имели только пять первых правителей Римской империи: основатель имперского режима Октавиан Август (30 г. до н. э. - 14 г. н. э), Тиберий (14-37 гг.), Гай Калигула (37-41 гг.), Клавдий (41-54 гг.) и Нерон (54 -68 гг.).
Пять ярких, противоречивых и трагических личностей, оказавшихся в центре европейской истории в переломное для нее время, стали героями бесчисленных научных исследований, художественных романов, театральных пьес, кино - и телефильмов. Между тем, все, что мы знаем о них, содержится буквально в нескольких исторических сочинениях, а именно: в "Жизнеописаниях двенадцати Цезарей" Гая Светония Транквилла, "Погодичной летописи" (или "Анналах") Корнелия Тацита, "Истории римлян" Кассия Диона Коккейяна и поздних "Историях" Евтроиия, Оросия и Аврелия Виктора. При этом жизнеописания Светония вследствие особенностей жанра не дают связного и полного хронологического изложения событий, в труде Тацита зияют огромные пробелы из-за безвозвратных утрат текста, а сочинениях поздних римских авторов слишком кратки и поверхностны. Таким образом, незаменимым источником по истории первых римских императоров оказывается Лукий Клавдий Кассий Дион Коккейан (155 - ок. 235 гг.), сенатор времен поздних Антонинов и Северов, написавший по-гречески огромную, в 80-ти книгах "Историю римлян".
О событиях времен первых четырех преемников Августа из дома Юлиев-Клавдиев повествуют книги LVII-LXIII Диона Кассия. Эта часть "Истории римлян" сохранилась не полностью. Оригинальный текст Диона дошел до нас в главах 1-17 книги LVII. 7-28 книги LVIII, 1-25 книги LIX и 2-28 книги LX. Остальное является сокращениями и выдержками, приводимыми в сочинениях византийских историков Иоанна Антиохийского (между VII и IX вв.), Иоанна Ксифилина (70-е гг. XI в.), Иоанна Зонары (перв. пол. XII в.), Петра Патрикия, "Валесийских отрывках" (Fragmenta Valesia), "Ватиканских извлечениях" (Excerpta Vaticana = "Планудовы извлечения"). При этом, у публикаторов нет полного единства мнений по поводу соответствия ряда фрагментов первоначальному тексту Диона и распределения соответствующего материала по книгам.
Указанную часть сочинения Диона отличают признаки композиционного единства: история каждого правления начинается с характеристики очередного принцепса и далее излагается но годам, датированным ординарными консулами. Указания на консулов, правда, почти отсутствует в книгах о Нероне, но это может быть связано с их фрагментарностью. Содержание указанных семи книг очень близко (вплоть до текстуальных совпадений) к содержанию "Анналов" Тацита (изданы в середине 120-х годов), соответствующих императорских биографий Светония (изданы около 120 года) и сочинения позднеримского историка Аврелия Виктора "О кесарях", а также к некоторым местам из "Сатир" Ювенала. Было бы весьма заманчиво предположить, что в соответствующих книгах "Истории римлян" мы имеем сокращенный греческий перевод тацитовских "Анналов", в том числе и утраченных мест. Однако, более детальное сравнение двух текстов опровергает такое предположение. Например, Тацит и Дион в достаточно близких выражениях описывают смерть Ливии Августы, но у Диона указан возраст умершей: восемьдесят шесть лет, - а у Тацита - нет. Это было бы невозможным, если бы Тацит был источником Диона. Скорее Кассий Дион, Тацит, равно как Гай Светоний Транквилл и Ювенал, использовали некий общий источник.
Из числа называемых Тацитом авторов, чьими сочинениями он пользовался, в качестве возможных источников Диона следует сразу исключить Фабия Рустика: согласно Тациту тот "обнаруживает склонность восхвалять Сенеку" (Тас. Ann., XIII, 20), что несовместимо с инвективой против Сенеки, содержащейся у Диона (Dio, LXI, 10); кроме того, изложение слухов о попытках Агриппины будто бы совратить Нерона у Диона (Dio, LXI, 11) противоречит той версии, которую Тацит называет принадлежащей Фабию Рустику, и, наоборот, совпадает с трактовкой событий, по Тациту принадлежавшей Марку Клувию Руфу (Тас. Ann., XIV, 2). Исходя из этого, А. Момильяно предположил, что источником "Римской истории", по крайней мере, для периода от Калигулы до Нерона, послужило сочинение Клувия (Momigliano A. Osscrvazioni sullc fonte di Caligola, Claudio. Neronc // RAL. 8. 1932, P. 293-336).
О Марке Клувии Руфе известно немного: Тацит называет Клувия "человек красноречивый, сведущий в политике, но военном деле неопытный", говорит о его огромном богатстве и прекрасном ораторском таланте (Тас. Hist., I, 8, 43); последнее в общем согласуется со стилем ряда мест сочинения Диона. К 66 г. Клувий Руф успел побывать консулом-суффектом, возможно, в 45 г., во второй половине 60-х гг. состоял в ближайшем окружении Нерона, однако, в ходе событий, приведших к его свержению, заслужил такое доверие нового принцепса, Гальбы, что получил наместничество в той самой Тарраконской Испании, правителем которой до прихода к власти был сам Гальба. Впрочем, после убийства Гальбы он одним из первых присягнул новому императору, Отону, а затем так же быстро перешел на сторону Вителлия. Интересный разговор между Клувием Руфом и известным деятелем времен гражданской войны Вергинием Руфом приводит Плиний Младший: "Клувий как-то вёл с ним такой разговор: "Ты знаешь, Вергиний, какая степень достоверности обязательна дня истории; поэтому, если в моих историях что-нибудь написано не так, как тебе хотелось бы, прошу тебя простить меня"" (Plin. Sec. Epist., IX, 19, 5). Однако, поскольку само сочинение Клувия утрачено, и неизвестно даже, какой период оно освещало (по мнению М. Е. Сергеенко - со времен Калигулы, Э. Баррет допускает, что с ещё более позднего), предположение, что основой для книг Диона Кассия о временах императоров Юлиев-Клавдиев послужил исторический труд М. Клувия Руфа, остаётся не доказанным, хоть и не опровергнутым. Дж. Тауненд, правда, высказал точку зрения, что сведения Клувия имели для Диона вспомогательное значение, а основой послужило сочинение Авфидия Басса (до 40 г.) и его продолжение, составленное Плинием Старшим (Townend G. B. Traces in Dio Cassius of Cluvius, Aufidius, and Pliny. Hermes. 89, 1961. P. 227-248), но это мнение ничуть не более доказательно. В любом случае, ввиду утраты VII - начала XI и XVII (если она существовала) книг тацитовских "Анналов", LVII-LXIII книги Диона остаются единственным источником, излагающим в связной хронологической последовательности римскую историю с 14 по 68 год.
Настоящий перевод выполнен с английского перевода Эрнеста Кэри (Earnest Сагу) на основе версии текста Герберта Болдуина Фостера (Herbert Baldwin Foster), опубликованного в серии "Loeb Classical Library" (Dio's Roman History. In nine volumes. Vol. VII. London-Cambridge, Mass., MCMLV. P.l 10-442; Vol. VIII. London-New York, MCMXXV. P. 3-195), с учетом французского перевода Этьена Гро (Histoire Romaine dc Dion Cassius. Traduite en Fran^ais, aves les notes critiques, historiques, etc.... par E. Gros, Inspecteur Honoraire de l'Academie de Paris, proviseur du Lycee Imperial Bonaparte. Vol. VIII. Paris, 1866. P. 143-595; Vol. IX. Paris, 1867. P. 3-195).
Переводчик несколько отступает от принятой в русскоязычной традиции передачи латинских собственных имен: латинские "C" и "T" в них передаются через "к" и "т", а не через "ц" перед "е" и "и", что более соответсвуег нормам классического произношения, тем более, что в греческом оригинале соответствующие имена записаны через "каппу" и "тау", всегда и во всех сочетаниях читавшиеся и читающиеся "к" и "т"; исключение сделано для семейного имени "Цицерон", поскольку, в отличие от "Лукия" и "Кесаря", в русских текстах хоть и не часто, но встречающихся, "Киксрон" и "принкепс" в них неизвестны.


[1] Вероятно агентивное существительное от глагола caedo. «рубить, срубать». В древности значение когномена связывалось также с понятиями «длинные волосы» (caesaries), «серо–голубые глаза» (caesiu) и даже «слон» (caesai) «на языке мавров» (по преданию один из предков Кесарей убил слона в битве) (SUA. Аel..2.3—4).