ДИКТИС КРИТСКИЙ

Переводчик: 

Под именем Диктиса Критского в римской литературе IV в. н. э. существует так называемый "Дневник Троянской войны". В одном из двух предисловий, предпосланных этому "Дневнику", рассказывается, что автор его, уроженец критского города Кносса, написал этот дневник на финикийском языке по поручению критского царя Идоменея, которого он будто бы сопровождал в походе против Трои. "Дневник", как сообщает предисловие, был затем положен в могилу Диктиса на его родине, где и пролежал несколько сотен лет; при Нероне во время землетрясения могила открылась, и он был найден. Сначала "Дневник" попал в руки к некоему Евпракоиду (или Праксису), который показал его правителю провинции Рутилию Руфу, а Руф поднес его Нерону. Последний, заинтересовавшись рукописью, приказал перевести ее на греческий язык и уже в греческом переводе оставил. у себя в библиотеке.
Другое предисловие имеет вид посвящения. Луций Септимий, который выдает себя за переводчика "Дневника" с греческого языка на латинский, обращается в нем к своему другу Арадию Руфину. Он рекомендует себя приверженцем "истинной истории" и поясняет причину, побудившую его перевести рукопись на латинский язык: по его мнению, она имеет большую ценность. Как сообщает предисловие, первые пять. книг латинского перевода целиком соответствуют первым пяти книгам оригинала - в них рассказывается о причинах и ходе войны. Последняя, шестая, книга на латинском языке, где речь идет о возвращении греков, объединяет в себе пять, или, по другим источникам, четыре греческих.
Среди ученых существовали различные мнения относительно происхождения "Дневника". Так, например, немецкий ученый Дунгер вообще отрицал наличие греческого оригинала, считая, что "Дневник" был сразу написан на латинском языке, а автор его - тот Луций Септимий, который выдает себя за переводчика. Однако в 1907 г. на обратной стороне папируса начала III в. н. э. нашли две колонки (около 100 строк) греческого текста "Дневника", на основании которого было установлено, что латинский "Дневник" является не переводом, а, скорее, вольным переложением греческого подлинника.
Симпатии автора целиком на стороне греков, они - благородные и храбрые люди, тогда как троянцы названы "варварами". Парис в изображении: Диктиса - "бессовестный негодяй и разбойник" (1, 3; 1, 5; 1, 7 и т.. д.). В средние века "Дневник" пользовался успехом и служил сюжетной базой для писателей и поэтов, создававших произведения о троянской войне и гибели Трои.