Изречения спартанских женщин

Λακαινών αποφθέγματα

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство: Наука, Ленинград. 1990 г. Плутарх - Застольные беседы

*[1]
1. Аргилеонида
[с] Когда граждане Амфиполя[2] пришли в Спарту, чтобы сообщить Аргилеониде, матери Брасида, что сын ее погиб, она сразу же спросила, была ли его смерть благородной и достойной Спарты. В ответ амфипольцы стали прославлять Брасида и говорили, что не было спартанца равного ему в сражении. Аргилеонида сказала: «Мой сын, амфиполиты, был смелым и [d] благородным, но в Спарте много мужей лучше и благородней его».[3]
2. Горго
1. Милетянин Аристагор уговаривал спартанского царя Клеомена[4] принять участие в войне за ионян против Царя и обещал ему много денег, все время увеличивая предлагаемую сумму. Дочь Клеомена Горго сказала: «Этот жалкий чужак изведет тебя, отец, если ты быстро не вышвырнешь его за дверь».
2. Однажды отец приказал Горго выдать некоему человеку условленную плату зерном, объяснив: «Он научил меня, как улучшить вино». «Благодаря этому, отец, — сказала Горго, — вина будет выпиваться больше, а пирующие будут напиваться сильней и вести себя хуже».[5]
[e] 3. Когда Горго увидела, что Аристагора обувает слуга, она сказала: «Отец, видишь, у этого иноземца нет рук».[6]
4. Какой-то иноземец в чересчур разукрашенной столе[7] приблизился к ней, но Горго, оттолкнув его, сказала: «Убирайся отсюда, ты даже и в женщины-то не годишься».
5. Когда какая-то афинянка спросила ее: «Почему вы, спартанки, единственные из женщин командуете мужами», — Горго ответила: «Потому что мы единственные и рожаем мужей».[8]
6. Отправляя своего мужа Леонида под Фермопилы, Горго умоляла его оказаться достойным Спарты и спросила, что теперь ей следует делать. «Выйти за благородного и рожать благородных», — ответил ее муж.[9]
3. Гиртиада
1. Однажды внука Гиртиады Акротата[10] сильно избили в мальчишеской драке и полумертвым принесли домой. Все домашние и знакомые плакали над ним, а Гиртиада сказала: «Замолчите, он доказал, чья кровь [f] в нем течет».  И она добавила, что благородных надо не оплакивать, а лечить.[11]
2. Когда с острова Крит прибыл вестник, сообщивший о смерти Акротата, Гиртиада сказала: «Что же, отправляясь на врагов, он был готов или убить их, пли быть убитым. Лучше знать, что он умер, оказавшись, достойным меня, своих предков и нашего государства, чем если бы он остался жить, ведя весь свой век низменную жизнь».
4. Даматрия
Узнав, что ее сын оказался трусом, недостойным ее. Даматрия убила его. Об этом двустишие:[12]
Мать убила Даматрия, Спарты закон он нарушил,
Лакедемонцем был он, лакедемонка она.
Изречения неизвестных спартанок
1. Другая спартанка убила сына, покинувшего свой пост и опозорившего [241] родину, сказав: «Не мое это порождение». О ней такое стихотворение:[13]
Прочь убирайся во тьму. Ненавистен всему ты на свете.
Пусть и Еврот не течет для малодушных людей.
Жалкий негодный щенок! Не достоин ты зваться спартанцем!
Нет, ты не мною рожден, прочь убирайся в Аид.
2. Одна спартанка, узнав, что ее сын пал в битве, сказала:
Плач пускай провожает трусливых, тебя же, мой. милый,
Похороню я без слез. Ты же из Спарты, сынок.[14]
3. Другая, услышав, что ее сын бежал от врагов и уцелел, написала ему: «Дурная о тебе слава: смой ее или умри».[15]
4. Когда сыновья одной спартанки, бежав с поля сражения, явились [b] к ней, она сказала: «Трусливые рабы! Куда вы бежите? Может, вы хотите спрятаться здесь, откуда появились на свет?» II с этими словами она задрала платье.[16]
5. Одна спартанка, увидев приближающегося сына, спросила: «Что с нашими?» И когда тот ответил: «Все погибли», — подняла валявшийся кусок черепицы, швырнула в сына и убила его, воскликнув: «А тебя они что, послали к нам сообщить об этом?»
6. Один спартанец рассказывал матери о доблестной смерти своего брата: «Не стыдно ли, — воскликнула она, — что ты упустил возможность разделить его участь!»[17]
7. Спартанка, отправив в бой своих пятерых сыновей, стояла на [c] окраине города, ожидая исхода битвы. Подошедший к городу человек на ее вопрос рассказал, что все ее сыновья погибли. «Не об этом я тебя спрашивала, — закричала женщина, — а о нашей родине».  И когда тот сообщил, что спартанцы одержали победу, она воскликнула: «Раз так, я с радостью принимаю весть о смерти моих сыновей».
8. Одна спартанка хоронила сына, когда к ней подошла старушонка и сказала: «О женщина! Какое несчастье!» «Нет, — ответила она. — Клянусь богами! Это счастье. Ведь я родила его, чтобы он умер за Спарту.[18] [d] Так и случилось!»
9. Одна ионянка хвасталась перед спартанкой своим великолепным нарядом, но та, показав на своих четверых хорошо воспитанных сыновей, сказала: «Вот что отличает хорошую и благородную женщину, только это возвышает и лишь этим следует гордиться».[19]
10. Другая, услышав, что ее сын плохо ведет себя в чужой стране, написала ему: «Дурная о тебе слава. Опровергни ее или умри».[20]
11. Примерно то же.[21] Хиосские изгнанники, прибыв в Спарту, обвиняли Педарета [e] во многих проступках. Его мать Телевтия, пригласив их к себе и выслушав то, в чем обвиняли ее сына, убедилась, что он виноват, и послала ему письмо: «Мать — Педарету. Или исправься, или оставайся там, где живешь, отказавшись от возвращения в Спарту».
12. Другая мать сказала сыну, которого обвиняли в преступлении: «Сын мой, уничтожь или обвинение, или себя».
13. Одна спартанка, посылая хромого сына в бой, сказала: «Сын мой, с каждым шагом вспоминай о доблести».[22]
14. Другая спартанка, когда к ней, страдая от боли, пришел раненный в ногу сын, [f] сказала ему: «Помни о доблести, сынок, тогда боль пройдет, и ты воспрянешь духом».
15. Спартанец, раненный на войне, не мог ходить и ползал на четвереньках. Он стыдился быть посмешищем, но мать сказала ему: «Разве не лучше, сын мой, гордиться мужеством, чем бояться глупого смеха».
16. Однажды спартанка, вручая сыну щит, внушала ему: «Или с ним, сын мой, или на нем».[23]
17. Другая, протягивая щит сыну, отправлявшемуся на войну, сказала ему: «Твой отец сумел сохранить его для тебя. Так же и ты: сохрани его или умри».[24]
18. Сын одной спартанки говорил, что его меч слишком короток.[25] На это мать ответила: «А ты сделай лишний шаг».
[242] 19. Спартанка, услышав, что ее сын, храбро сражаясь, погиб в битве, сказала: «Да, это был мой сын!» Но когда она узнала, что другой сын струсил, но спасся, она воскликнула: «А этот был не мой».
20. Другая, узнав, что ее сын погиб в битве, на том самом месте, где он стоял, сказала: «Похороните его, и пусть брат займет его место».
21. Спартанка, участвовавшая в торжественной процессии, узнала, что ее сын, победив в сражении, умирает от полученных многочисленных ран. Не сняв с головы венка, она гордо обратилась к стоящим поблизости: [b] «Насколько лучше, подруги, умереть, победив в бою, чем жить, даже одержав победу на Олимпийских играх».
22. Один спартанец рассказывал своей сестре о том, как доблестно погиб ее сын. Женщина сказала: «Насколько я горжусь им, настолько огорчена тобой, так как ты упустил возможность достойно погибнуть с ним вместе».[26]
23. Один человек велел спросить у спартанской женщины, склонна ли она вступить с ним в связь. Она ответила ему: «Еще девочкой я научилась слушаться отца и так и поступала всегда; став женщиной, я повинуюсь мужу; если этот человек делает мне честное предложение, пускай обратится с ним сперва к моему мужу».[27]
24. Бедную девушку спросили, что она принесет в приданое: «Отцовский нрав», — был ответ.
[c] 25. Одну спартанку спросили, сближалась ли она с мужчиной. «Нет, — отвечала она, — но муж мой сближался со мной».[28]
26. Одна спартанка, тайно потерявшая девственность, забеременев, умертвила плод. При этом она так стойко держалась, что не издала ни единого звука, так что о выкидыше не узнали ни отец, ни другие близкие. То достоинство, с которым эта женщина переносила свои великие муки, перевесило постыдность ее поведения.
27. Когда спартанку продавали в рабство, покупатель спросил, что она умеет делать. «Быть верной», — ответила спартанка.
28. Другую, взятую в плен, спросили примерно о том же. Она ответила: «Хорошо хозяйничать».
29. Один человек спросил спартанку, будет ли она добросовестной, если он ее купит. Та ответила: «Даже если не купишь».[29]
30. Одну спартанку продавали в рабство, и глашатай спросил, что она  [d] умеет делать. Она ответила: «Быть свободной». Когда же купивший ее хозяин приказал ей что-то, не подобающее свободной женщине, она сказала: «Ты пожалеешь еще об этой покупке», — и покончила с собой.[30]


[1] Заголовки, предшествующие изречениям, отсутствуют в большинстве рукописей.
[2] …граждане Амфиполя. — К концу первой половины Пелопоннесской войны Спарта, стремясь разрушить Афинский Морской союз, перебросила свои войска на северное побережье Эгейского моря, что привело к отпадению от Афин греческих городов этого региона. Афиняне тоже перебросили туда свою армию, и в 422 г. до н.  э. при городе Амфиполе (восточнее полуострова Халкидика) произошла битва, в которой спартанцы победили, но их полководец Брасид погиб.
[3] «…благородней его». — Плутарх многократно с похвалой отзывался о Брасиде и его матери (см. выше изречения Брасида — Изр. спарт. 219 С—Ε и примеч. к ним). Ср. Изр. царей, 190 В—С.
[4] …царя Клеомена… — Плутарх имеет в виду царя Клеомена I (см. выше, с. 309), дочь которого Горго стала женой героя Фермопил Леонида. Аристагор, милетский тиран, начавший в 500 г. до н.  э. восстание ионийских греков против персидского царя (греки называли его просто «Царем» или Персом), просил помощи у государств материковой Греции. Вмешиваться в эту безнадежную для греков войну было невыгодно, и Спарта отказала Аристагору, а Афины послали символическую помощь — всего 30 кораблей. Сообщение о вмешательстве в переговоры Горго восходит к Геродоту (V, 51), который сообщает, что Горго было тогда 8—9 лет.
[5] «…вести себя хуже». — Сходный ответ на предложение улучшить вино дал и Архидам II (Изр. спарт. 218 D). Учитывая склонность Клеомена I к пьянству (Элиан, Пестрые рассказы, II 41), естественно считать первоначальным ответ, данный Горго.
[6] «…нет рук». — Отрицательное отношение к изнеженным ионийцам, прибегающим к помощи домашних слуг, характерно для многих народов Греции (см. изречение Агесилая  № 64 и Калликратида № 3; Изр. царей, 190 F; Изр. спарт. 222 Е). Диоген Лаэртский (Д. Л. VI, 44) пишет, что философ киник Диоген, увидев человека, которого обувал раб, сказал еще более резко: «Ты был бы еще более счастлив, если бы он заодно и нос тебе утирал». (Пер. М. Л. Гаспарова).
[7] …разукрашенной столе… — Спартанцы ходили обычно в простой некрашеной одежде. Столой называли платье, напоминающее рубаху, украшенное многочисленными оборками; его носили обычно женщины.
[8] «…рожаем мужей». — Это изречение встречается у Плутарха еще дважды; Изр. спарт. 227 Е; Ликург, 14.
[9] …ответил ее муж. — Изречение характеризует не Горго, а Леонида. Плутарх приводит изречения этого царя выше (Изр. спарт. 225 А) и повторяет их в сочинении «О злокозненности Геродота» (Plu. De malign. 866 С).
[10] …внука Гиртиады Акротата… — Об Акротате см. выше: Изр. спарт. 216 D и примеч. к этому месту. Вопреки мнению комментатора (Babbitt F. Plutarch's Moralia. III. London, 1968, p. 458), невозможно предполагать, что Гиртиада была бабкой Акротата Младшего, так как тот погиб в битве при Мегалополе в 262 г. (Агид, 3), и, таким образом, известие о его смерти не могло прийти с о-ва Крит. Не мог быть внуком Гиртиады и Акротат Старший, сын Клеомена II, погибший где-то за пределами Пелопоннеса до 309 г. до н.  э. (D. S. XIX, 70—71), так как, согласно Диодору, его образ жизни далеко отошел от спартанских обычаев и скорее напоминал персидский, чем тот, который предписывали законы Ликурга. Поэтому к нему не могла относиться данная ему Гиртиадой характеристика, что «он оказался достойным… своих предков и нашего государства». Очевидно, здесь, как и выше (Изр. спарт. 216 D), речь идет о каком-то спартанце Акротате и его бабке Гиртиаде, не упоминающихся в других источниках.
[11] …не оплакивать, а лечить. — Приведенное изречение — перефразировка мысли Платона (Государство, 604 с).
[12] Об этом двустишие… — Эпиграмма включена в Палатинскую Антологию (АР, VII 433). Больше о Даматрии и его матери ничего не известно.
[13] …такое стихотворение… — Это стихотворение тоже вошло в Палатинскую Антологию под тем же номером (АР, VII 433).
[14] …ты же из Спарты, сынок. — Стихотворение дословно повторяет две строки приведенной выше эпиграммы (Изр. спарт. 235 А), которая приписана неизвестному спартанцу Тинниху, а согласно Палатинской Антологии (АР, VII, 229), принадлежит Диоскориду.
[15] «…или умри». — В переводе не передана малограмотность изобилующей диалектизмами речи спартанки.
[16] …задрала платье. — Рассказ носит фольклорный характер, что видно из того, что в другом сочинении Плутарха (Добл. жен. 246 А) непристойный жест совершает уже не спартанка, а персиянка: это свидетельствует, что сообщение не основано на четкой исторической традиции. Ср. восходящий к сообщению философа Телеса рассказ Стобея (Stob. CVIII 83).
[17] «…его участь!» — Ниже (Изр. спарт. жен. 242 В) эти же слова приписаны не матери, а сестре спасшегося спартанца.
[18] …умер за Спарту. — Этот рассказ приводят Стобей (Stob. CVIII 83) и Цицерон (Тускуланские беседы I, 42).
[19] «…следует гордиться». — Ситуация и изречение носят фольклорный характер: сходные слова приведены римским писателем начала I в. Валерием Максимом (Val. Max. IV 4, 4) и приписаны матери Гракхов Корнелии. Ср.: Stob. V 47.
[20] «…или умри». — Повторение изречения, приведенного немного выше, указывает на торопливость Плутарха и небрежность при составлении данного сборника.
[21] Примерно то же. — Предыдущее сообщение тоже о матери и сыне. Характерная для предварительных заметок фраза, показывающая, что «Изречения спартанских женщин» предназначались автором для своих будущих работ и представляли не подвергшиеся тщательной обработке и редактированию выписки.
[22] «…вспоминай о доблести». — В другом сочинении (О судьбе и доблести Александра, 331 В) Плутарх приписывает это изречение Александру Великому, обращающемуся к своему охромевшему отцу Филиппу. Ср. также: Цицерон, Об ораторе, II 249, где то же напутствие приписано одному из римских консулов.
[23] «…или на нем». — Некоторые древние авторы считали, что вторую часть изречения следует понимать, как призыв не выпускать щита и пасть на него тяжело раненным или мертвым. Однако Плутарх несомненно имеет в виду обычай приносить на щите домой убитых воинов. См. выше, Изр. спарт. 235 А: «Вот Фрасибула в Питану внесли на щите бездыханным». Ср. Val. Max. 117, ext. 2. Аристотель приписывает это изречение Горго, жене Леонида (Stob. VII 31).
[24] «…или умри». — Тяжеловооруженный воин бросал щит при отступлении, так как он затруднял бег. Стремиться сохранить щит в условиях бегства было связано с риском для жизни.
[25] …слишком короток. — О том, что спартанские мечи были короче обычных, Плутарх писал неоднократно (Ликург, 19; Изр. царей, 191 Е; Изр. спарт. 216 С).
[26] «…погибнуть с ним вместе». — Немного выше (Изр. спарт. жен. 241 С) эти слова приписаны не сестре, а матери обоих сыновей.
[27] «…к моему мужу». — О свободе брачных отношений у спартанцев и пережитках там группового брака см. Сравнение Ликурга и Нумы, 3, — «Спартанец разрешал вступать в связь со своей женой тому, кто его об этом просил» (см. выше, примеч. 19 к изречениям Ликурга).
[28] «…сближался со мной». — Смысл ответа объясняется в сочинении Плутарха «Наставление супругам», 140 С. К приведенным словам спартанки там автором еще добавлено: «Я полагаю, что таково и должно быть поведение хозяйки дома: не бежать и но гневаться, если муж домогается ее, но и не делать самой первого шага. Ведь последнее будет бесстыдством и распутством, а первое покажется недружелюбным и презрительным». Учитывая, однако, все, что мы знаем о спартанских женщинах, едва ли такое поведение было для них характерно.
[29] «…если не купишь». — Этот остроумный ответ был выше приписан спартанскому мальчику (Изр. спарт. 234 С).
[30] …покончила с собой. — Выше (Изр. спарт. 234 В) Плутарх рассказал сходную историю о спартанском мальчике, покончившем самоубийством из-за того, что его заставили принести ночной горшок.